Книга Дочь тьмы, страница 18. Автор книги Эдвина Нун

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дочь тьмы»

Cтраница 18

— Ну, — спокойно спросил сэр Перси, — чем вы обе сегодня занимались?

Кароли непринужденно рассмеялась:

— Я водила мисс Трент гулять по Уэйлсли.

— Кароли была моим гидом, — подтвердила Аманда. — Прогулка оказалась очень увлекательной. В этом доме гораздо больше интересного, чем кажется на первый взгляд.

Сэр Перси кивнул. Рука его обхватила бокал с вином. Он уже несколько раз наполнял его, хотя мало походил на любителя выпить. В его устремленных на Аманду глазах не было никакого выражения.

— Вы найдете здесь еще многое, что будет заслуживать вашего внимания и, возможно, даже вашего уважения. Итак, юные леди, вы уже познакомились. А успели составить программу обучения?

— О, отец, — жеманно вздохнула Кароли, — для этого у нас еще будет уйма времени.

— Вот как? — Он посмотрел на дочь с удивлением. — Мисс Трент с отличием закончила курс Лондонского университета и получила ученую степень. Ты, моя дорогая девочка, можешь говорить только о святом Албании. Не кажется ли тебе, что нужно воспользоваться присутствием настоящей ученой леди, коей является мисс Трент, и немедленно приступить к занятиям с ней?

Аманда заерзала на стуле, полагая, что упрек относится и к ней.

— Да, конечно, — вмешалась она. — Я собираюсь составить план утренних, дневных и вечерних занятий. Мы уже говорили, я буду обучать ее языкам, истории, литературе…

Кароли сделала вид, что дуется. Она явно пребывала в игривом расположении духа и была очень хороша в облегающем желто—красном платье с высоким воротником и длинными рукавами. В неярком сиянии свечей она казалась старше — достаточно взрослой для того, чтобы быть хозяйкой Уэйлсли, новой леди Кароли. Может быть, поэтому глаза сэра Перси в этот миг светились восхищением и любовью, хотя он смотрел на дочь с притворной строгостью.

— Не надо надувать губки, дочь. Мы с мисс Трент уже договорились относительно твоей учебы. Ты будешь изучать все, что тебе будет давать твоя наставница.

— Можно я буду называть ее Амандой, отец?

Он посмотрел на дочь с недоумением:

— Что?..

Тут вмешалась Аманда:

— Что касается меня, то я считаю, это будет очень хорошо. Понимаете, сэр Перси, тут я сама виновата. Я уже привыкла называть ее Кароли.

— Я понимаю.

— Пожалуйста, отец, — жалобно попросила Кароли.

Сэр Перси пожал плечами:

— Почему бы и нет? Каким бы огромным ни был Уэйлсли, нас здесь только четверо. Хотя, полагаю, Баттл может увидеть в этом признак разрушения общественной морали. Она за то, чтобы каждый из нас занимал подобающее ему место. Не знаю, может, она и права. — Он поднял бокал: — Предлагаю тост. За то, чтобы все называли друг друга по имени. За преодоление всех преград и уловок, созданных нашими предками.

— Ну ее, эту Баттл, — прошептала Кароли и бросила настороженный взгляд в сторону кладовой. — Я выпью за это, Аманда.

Они чокнулись и выпили. Аманда развеселилась и чувствовала себя вполне счастливой. Несмотря на зловещий оттенок некоторых произошедших событий, ужин проходил в приятной, непринужденной атмосфере. Сэр Перси не вспоминал о визите сэра Гарри Алленвуда.

— Что это? — воскликнул вдруг сэр Перси, отодвинул стул и привстал.

Испугавшись, Аманда расплескала вино. Кароли посмотрела на отца испуганными глазами

— В чем дело, отец?

— Этот шум… Я слышал его… — Он покачала головой и с напряжением прислушался. Аманда опять заметила, что он чем—то угнетен. Лицо его было искажено страхом и мукой. Она тоже прислушалась, но не услышала ничего, кроме негромкого завывания ветра под крышей да поскрипывания стропил.

— Ничего особенного, отец, — попыталась успокоить его Кароли. — Этот старый дом всегда полон скрипов. Наверное, балки прогибаются и издают эти звуки. К тому же ветер сильный на улице.

Сэр Перси посмотрел на Аманду расширенными глазами:

— Вы слышали что—нибудь, мисс Трент?

— Нет, ничего, кроме тех звуков, о которых сказала Кароли. Мне самой было интересно, откуда они раздаются.

— Значит, не было никакого шума, — сказал он упавшим голосом и сел на стул с видом удрученным и обессиленным.

— Вначале я подумал… — Он облизал губы и потянулся за бутылкой бургундского.

— О чем ты подумал, отец? — спросила Кароли.

— Пустяки, дитя мое. Ты правильно сказала. Это ветер. Балки. В этом проклятом старом доме много всяких звуков. — Он поочередно посмотрел на Аманду и на дочь. — Извините, что я так вас напугал. Не знаю, что на меня нашло. Могу ли я предложить вам еще вина, прежде чем оставлю вас и отправлюсь в свой кабинет? Впереди у меня трудная ночь. Нужно выполнить несколько неотложных дел.

Аманда кивнула и протянула ему свой бокал. Она не могла избавиться от чувства, что сэр Перси Стаффорд лгал им, когда говорил, будто что—то слышал, и в кабинете его вовсе не ждали дела. Она не знала, откуда взялось это чувство, видимо, женская интуиция подсказывала ей, что хозяин дома очень беспокойная личность.

Над Уэйлсли вновь завыл ветер. Пламя свечей в подсвечниках трепетало от движения воздуха.

Аманда обрадовалась, когда раздался серебристый смех Кароли Стаффорд.

— Мне два стакана вина, отец? Боже, что скажет приходской священник Дарнингхэма?

— Пей, Кароли, — сказал сэр Перси саркастичным тоном. — Приходского священника я беру на себя.

Они выпили по второму бокалу вина, и на этом ужин закончился. Сэр Перси попрощался с ними и быстрым шагом покинул столовую.

Баттл вышла из кладовой и принялась убирать со стола. Кароли подбирала со скатерти хлебные крошки и бросала в свой пустой бокал, словно играла в шарики. Вино подействовало на девушку: ее движения были не очень твердыми.

Делать было нечего, им оставалось лишь разойтись по спальням. Аманде хотелось разобрать личные вещи и написать несколько писем. Она собиралась сообщить отцу Лэигу, что устроилась Уэйлсли на Темзе и что все идет хорошо. Необязательно посвящать его в детали.

— Не забудьте про часовую башню, — с улыбкой обратилась Кароли к Баттл, когда они покидали столовую. — Вы должны заводить, заводить, заводить. А то все часы остановятся, мы никогда не узнаем, который час.

— Спокойной вам ночи, — холодно сказала Баттл, не обижаясь на шутку девушки.

Аманда взяла Кароли за руку и повела к лестнице. В доме было темно, зал освещали лишь несколько свечей. Из приоткрытой двери кабинета падала тонкая полоска света.

Очевидно, сэр Перси вообразил, что слышал привидение. Другого объяснения его странному поведению в столовой Аманда найти не могла.

— Ах, Аманда, я засыпаю…

— Конечно, Кароли.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация