Книга Дом на Ястребином мысу, страница 33. Автор книги Клодетт Николь

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дом на Ястребином мысу»

Cтраница 33

Джейн тотчас же вскочила на ноги и побежала наверх. Достигнув края холма, она увидела сквозь расщелину скалы, мелькнувшую внизу дорогу вдоль дюн, и поменяла направление, устремившись прямо к ней. Он, должно быть, уже понял, что она обманула его, но она выиграла время и расстояние и, что более важно, сбила его со следа. Прижимаясь к скалам и останавливаясь только для того, чтобы перевести дыхание, она спускалась к дороге вдоль дюн — туда, где за небольшим холмом лежал город. Когда она вбежала в него, серость наступающего дня уже слегка окрашивала небо. Она слышала звук своих шагов, когда бежала по вымощенным булыжником улицам, мимо причалов, где были крепко пришвартованы траулеры, накрытые тяжелым брезентом перед приближающимся штормом. «В конце улицы, идущей вдоль берега моря», — сказал Феррис. Дыхание ее стало хриплым, и она остановилась у перил, которые окаймляли низкую каменную дамбу. На улице, с левой стороны, было только два здания: первое — склад, второе — какое-то маленькое строение. Она увидела табличку «ФЕРРИС ДУНКАН», прибитую одному из трех звонков, и нажала на кнопку. Она услышала, как зазвонил звонок, — он раздался из-за двери на первом этаже. Через несколько секунд дверь открылась, и в холл вышел Феррис. Он был полностью одет. Рыболовные суда, как она знала, обычно выходили в море с предрассветным отливом.

Его красиво-суровое лицо омрачилось, когда он увидел ее, и он быстро пошел к ней навстречу. Она увидела аккуратную белую повязку на его правой руке. На мгновение мир вокруг ее замер, и она забыла о том, что надо дышать. Она уставилась на руку, а затем потрясенно и испуганно взглянула на приближающегося к Ферриса. Она почувствовала, что пятится назад, не в силах вымолвить ни одного слова.

— Твоя рука, — выдохнула она.

— Порезал крючком, — сказал Феррис. Его темные глаза были пронизывающими.

— Повязка совсем свежая, — еле слышно проговорила она, продолжая пятиться назад, уже чувствуя под собой мостовую.

— Я только перебинтовал руку, — сказал он. — А в чем дело? — спросил он и быстро рванулся к ней.

Мир взорвался, и она услышала свой собственный полукрик-полурыдание.

— Нет. О боже, нет! — вскрикнула она и, повернувшись, побежала в обратную сторону.

— Вернись! — услышала она его крик, она оглянулась и увидела, как он бросился за ней.

Свернув, она увидела высокую фигуру в дождевом плаще, появившуюся в дальнем конце улицы. Значит, убийца не один, услышала она свое бормотание. Они сговорились и, возможно, Феррис был одним из них. Высокая фигура скрылась за домами, но она мельком увидела его и свернула в тесный переулок. Он вывел ее на другую улицу, узкую и продуваемую ветром. Взглянув на север, она увидела появившуюся фигуру в плаще, теперь человек бежал за ней, и она повернулась и побежала по изгибающейся улице. Она бросила взгляд назад и увидела, что человек переходит на другую сторону узкой улицы, а в это время Феррис появился из переулка, из которого только что выбежала она. Оба они старались ее перехватить.

— Джейн, беги сюда! — Это был голос Ферриса, и она чуть не остановилась. А что, если он сказал ей правду? Что, если он действительно порезал руку рыболовным крючком? А если нет, тут же спросила она саму себя. Она не может рисковать. Один раз она уже подозвала к себе смерть в окутанном туманом море. Она не будет снова это делать. Она пробежала через маленький перекресток из трех сливающихся улиц и увидела, что человек в плаще бежит по одной из них. Она слышала топот ног Ферриса за собой и поменяла направление, бросившись по короткой улице, ведущей к морю. Где-то поблизости должен быть прокат лодок, вспомнила она, и когда она устремилась по улице, ведущей к морю, то увидела прямо впереди себя нагромождение старых и поломанных подвесных моторов. Она скрылась за ними на какой-то момент, но знала, этот ненадолго. Пристань была пустынной в ранней серости утра, и она сняла туфли, чтобы неслышно пробежать по доскам. Помедлив возле лодки с подвесным мотором, почти такой же, какую она тогда арендовала, она прыгнула в нее и всмотрелась в ту сторону, откуда прибежала. Она видела, как на улицу выбежал Феррис, огляделся вокруг и устремился в противоположном от нее направлении. Но он вернется, знала она. Другой преследователь еще не появлялся, но он, несомненно, притаился возле чьих-нибудь дверей.

Джейн всмотрелась вперед, в открытое море. Вдалеке она различила едва видимые темные очертания — это был Рок-Айленд. Позади нее находились мужчины, которые старались убить ее, — те, кого она не знала и не понимала, и вдруг неожиданно она поняла, что ей надо делать. Ее снова позвали — этот голос она не слышала, но все же подчинялась ему; этот голос она узнавала по его молчаливой силе; этот голос, казалось, звал ее домой. Рок-Айленд неожиданно стал больше чем загадочным и легендарным местом, больше чем убежищем, на котором она могла укрыться от своих преследователей. Теперь она определенно знала, что в этом месте она найдет ответы на свои вопросы. Ощущение законченности окутало ее, словно нити с разных концов стянулись в одном месте.

Осторожно приподнявшись со дна лодки, она осмотрела заливаемую волнами маленькую гавань. Выплыть из нее — дело нескольких минут. В открытом море, знала она, волны бушуют с беспощадной яростью, но крепкая лодка должна выдержать их напор. Все, что ей было нужно — это час или два свободы, пока владелец проката не хватился недостающей лодки, а Боб сообразил, где она. Потом он приехал бы за ней, а она бы уже ждала на острове с готовыми ответами, которые, знала она, можно было найти только там. В который раз она почувствовала, как волна возбуждения прошла через ее тело. Эта волна пришла вместе с зовом, который поднял ее в ту кромешную ночь, разбудив с необыкновенной настойчивостью. Джейн не признавала тогда этой настойчивости, но теперь она звала ее вместе с бушующим штормом, который ужасающим образом гармонировал с ней.

Прокравшись вперед, Джейн скинула канат со швартовной тумбы, бросив взгляд на набережную. В сером утреннем тумане она услышала шаги, но лодка уже медленно отошла от причала. Преследователи услышали, конечно, что она отчалила, но она предположила, они не будут ее преследовать. Они решат, что море сделает за них то, что им самим не удалось сделать. Даже если она просто вышла бы в открытое мое, она непременно погибла бы, но у нее было предназначение, ей надо было повидаться с самой собой, и ее ждала окутанная тучами, штормовая судьба. И даже если они подумают, что она направилась па остров, можно было держать пари, что они не последуют за ней. Были они убийцами или нет, но сотню лет они жили с этим суеверием.

Джейн дернула за стартер, и этот звук, казалось, взорвал тишину. Мотор тут же завелся, она развернула лодку правым бортом и направила из гавани, мимо коротких изогнутых волнорезов, в открытое море, посылая короткие молчаливые мольбы к Бобу напасть на ее след как можно скорее. И как только она вышла за линию волнорезов, море подхватило ее маленькую лодку, сначала подняв высоко, а затем, бросив вниз так, что она могла видеть только вздымающиеся зеленые стены. Море было бурным, увидела она, оно было более бурным, чем она предполагала, и Джейн осознала, что времени на ее спасение осталось гораздо меньше, чем ей казалось. Уже через несколько часов никакие суда не смогут ходить по морю — оно яростно сметет все, что отважится появиться на его поверхности.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация