Книга Быстрее света, страница 54. Автор книги Джон Лукас

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Быстрее света»

Cтраница 54

— В самом деле? — удивился Бентли. В его голосе прозвучало недоверие, но он все же остановил охранников жестом. — Тогда говорите.

— Когда я говорю «мы», — объяснил Джейсон, — я не имею в виду лично себя. Но если вы свяжетесь по нашему коммуникатору с моим кораблем, он вам все объяснит.

— Ага, как же, — сказал Бентли и повернулся, собираясь уйти. — Я, знаете ли, тоже не вчера родился.

— Посмотрите на наши гиперпространственные коммуникаторы, если не верите мне! — в отчаянии крикнул Джейсон. — Они могут отправлять послания со сверхсветовой скоростью!

— Никогда не сдаетесь, да? — спросил Бентли и, взяв в руки один из отобранных у путешественников коммуникаторов, принялся внимательно его изучать. Удостоверившись, что прибор не представляет никакой опасности, Бентли извлек из кармана своего лабораторного халата что-то вроде отвертки, открутил переднюю панель коммуникатора и осторожно заглянул внутрь. — Кажется, эта штука содержит довольно необычную технологию, — признал он наконец. — Где вы его раздобыли?

— Нам подарила их некая раса сверхразумных, но чрезвычайно необщительных созданий, обитающих среди болот, — ответил Джейсон, прекрасно понимая, насколько смехотворным может показаться его объяснение.

— И вы утверждаете, что у вас также имеется корабль, на котором можно летать быстрее света? — недоверчиво осведомился Бентли.

— Имеется. Кстати сказать, тот самый, на борту которого когда-то побывали и вы.

— Знаете, давайте посмотрим на ваш корабль поближе, — сказал Бентли. — Возьмем с собой двух охранников, чтобы пленники… — Он удивленно смолк, заметив сэра Уильяма Дарнсби, который направлялся к ним через всю лабораторию. В одной из своих массивных конечностей сэр Уильям сжимал небольшой черный пистолет, наставленный на идущую впереди Алекс, которой приходилось то и дело бежать, чтобы попасть в его темп.

— Отличная работа, Бентли! — похвалил его сэр Уильям. — Я смотрю, вы схватили остальных. Диверсанты чертовы!

Подойдя ближе, он сильно толкнул девушку вперед, и она полетела прямо в объятия Джейсона.

— Поосторожнее! Если с ней что случится, вы горько пожалеете! — рассердился Джейсон.

— Невероятные известия, сэр Уильям! — произнес Бентли. — Это, конечно, звучит абсурдно, но мне кажется, что у них действительно есть корабль, развивающий сверхсветовую скорость. Я как раз собирался это уточнить.

— Не говорите глупостей! — оборвал его сэр Уильям. — Что нам сейчас меньше всего нужно, так это открыть способ путешествий со сверхсветовой скоростью. Мы веками препятствовали подобным исследованиям. Тот факт, что коммуникация любого рода требует времени, служит нам самой надежной защитой от шопенштейновского эффекта. Достаточно убрать это препятствие, и столь важные для нас бесчисленные слои неэффективности сразу отпадут. За чем последует немедленный крах экономики.

— Но ведь весь смысл создания новой вселенной — сделать возможным перемещение быстрее света! — возразил Бентли. — Зачем же мы это делаем, если это так плохо?

— Новая вселенная — совсем другое дело, — ответил сэр Уильям. — В ней мы сможем контролировать практически все. Если нам не понравится, как функционирует экономика, мы ее заменим. Уравнения Шопенштейна утратят свое значение.

— Не слушайте его, Бентли! — вмешался Джейсон. — С нашим кораблем вам не понадобится новая вселенная!

— Если вы уже закончили допрос этого отребья, то я готов обсуждать с вами приготовления к церемонии открытия, — произнес сэр Уильям, поворачиваясь к Бентли. — Мне кажется, там еще много организационной работы.

— Вам не удастся выйти сухим из воды! — заявил Джейсон, защитным жестом обнимая Алекс. — То, что вы делаете, — это настоящее преступление!

— Хуже чем преступление, — вставил Дракс. — Это глупость. Вы хоть на миг задумывались всерьез о том, какой будет жизнь во вселенной, населенной только богатыми и преуспевающими?

— Конечно, — ответил начальник «Корпорации». — Это значит, что нам больше не придется терять время, пытаясь продать нашу продукцию беднякам. Это будет превосходно!

— А вот я в этом сильно сомневаюсь, — сказал Дракс. — Как правило, богатыми и влиятельными особами становятся не самые интересные или приятные люди. А когда вы уничтожите всех остальных обитателей этого мира, ваша так называемая элита утратит саму возможность контакта с нормальными людьми. Вам придется провести остаток вечности в западне вашей искусственной вселенной, а вокруг будет копошиться кучка вырождающихся в кровосмешении дегенератов, ища удовлетворения своим извращенным фантазиям!

— Чушь! — оборвал его сэр Уильям. — Я нисколько не сомневаюсь, что такой стимул, как изучение новой вселенной, откроет новую эру великих открытий и творчества!

— Мне это не кажется слишком вероятным, сэр Уильям, — возразил Бентли. — Мои беседы с потенциальными обитателями новой вселенной наводят на мысль, что их главные свойства — это злобность и жадность, а изобретательность и интеллектуальное любопытство просто примечательны своим отсутствием.

— Замолчите, Бентли! — прикрикнул на него сэр Уильям. — На чьей это вы стороне? — С этими словами он навел свой пистолет прямо на Дракса. — Увести их! Суньте их куда-нибудь, где от них вреда не будет.

— Какого черта вы это сделали? — прошипел Дракс Джейсону, когда охранники потащили их прочь из лаборатории. — Кто вас за язык тянул? При первом же малейшем признаке опасности вы распускаете язык и выбалтываете этим негодяям о нашем сверхсветовом корабле! Тот факт, что они о нем ничего не знали, был нашим единственным козырем в этой игре!

— А с каких это пор козырем стал наш корабль? — поинтересовался Джейсон. — Он принадлежит мне и Алекс, если вы еще не забыли об этом. Кроме того, до тех пор, пока не появилась эта мерзкая огромная ящерица, все шло как по маслу! Если бы не он, я бы успел договориться с Бентли.

— Сюда! — скомандовал один из охранников, открывая массивную железную дверь воздушного шлюза. Взгляду пленников предстало тускло освещенное помещение. Вырвавшийся из него поток зловонного воздуха заставил Алекс невольно зажать ладонью рот.

— Вперед! — бесцеремонно подтолкнул их охранник. Тяжелая дверь шлюза захлопнулась за спиной у путешественников.

Глава 23

— Ну и мерзкое место! — произнес Дракс.

Помещение, в которое охранники затолкнули их, оказалось огромной металлической цистерной диаметром сорок футов и высотой восемьдесят. Освещалось оно всего лишь четырьмя тусклыми лампочками под самым потолком. Воняло едкой сыростью, было холодно, а на полу блестели лужицы какой-то грязной жижи. Если бы не несколько массивных металлических верстаков, привинченных к полу, то помещение можно было бы назвать совершенно пустым.

— С тобой все в порядке, Алекс? — спросил Джейсон. Старательно отчистив один верстак, он уселся сверху. Девушка никак не могла сдержать дрожь — то ли от холода, то ли от страха. — Что они с тобой делали?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация