Старлинг обрадовалась, что замки хромированные, стандартного
типа. Выглядели они устрашающе, но она знала, как легко выдернуть из такого
замка медный цилиндрик при помощи стального шурупа и молотка-гвоздодера: отец
показывал ей, как это делают домушники, когда она была совсем девчонкой.
Трудность заключалась лишь в том, где найти шуруп и гвоздодер, ведь ее «пинто»
с багажником, вечно полным всяческого барахла, остался дома.
Она пошарила в сумке и достала баллончик со специальным
средством, которым пользовалась, чтобы оттаивать замки на дверях своего
«пинто».
— Хотите отдохнуть минутку в машине, мистер Йоу?
Посидите, согрейтесь, а я сама попробую с ними справиться. Заберите зонтик,
дождь совсем слабый.
Старлинг подвела служебный «плимут» поближе к двери, чтобы
осветить фарами поле деятельности. Достала из машины щуп, капнула масла в
замочные скважины и побрызгала из баллончика, чтобы сделать масло пожиже.
Мистер Йоу улыбался и одобрительно кивал ей из своей машины.
«Хорошо иметь дело с умным человеком, — думала
Старлинг, — можно работать, не вызывая у него раздражения».
Уже совсем стемнело. В резком свете фар служебной машины
Клэрис чувствовала себя беззащитной, выставленной напоказ; мотор «плимута»
работал вхолостую, и ослабший ремень вентилятора завывал прямо ей в ухо. Она не
забыла запереть машину — ведь мотор работал. Мистер Йоу выглядел вполне
безобидным, но ей вовсе не улыбалось оказаться вдруг расплющенной в лепешку о
железную дверь.
Замок лягушкой подпрыгнул у нее в руке и улегся на ладони,
тяжелый и скользкий. Второй замок, успевший оттаять, почти не сопротивлялся.
Дверь не желала подниматься. Старлинг тянула вверх ручку,
пока не потемнело в глазах. Йоу вышел из машины — помочь, но дверная ручка была
слишком мала, а грыжа его — слишком велика, чтобы помощь оказалась
сколько-нибудь существенной.
— Я мог бы вернуться на следующей неделе, вместе с
сыном. Или — позвать рабочих… — предложил адвокат. — Мне бы очень
хотелось как можно скорее попасть домой.
Но Старлинг вовсе не была уверена, что ей самой когда-нибудь
снова удастся попасть сюда. Крофорду будет гораздо проще поднять трубку и
поручить все это дело Балтиморской конторе ФБР.
— Мистер Йоу, я — быстро! У вас в машине нет домкрата?
Клэрис подвела домкрат под ручку двери и всей тяжестью
налегла на рычаг. Дверь отвратительно взвизгнула и приподнялась сантиметра на
два. Казалось, она прогибается вверх в самом центре. Но вот она подалась вверх
еще на столько же, и еще, и вот уже можно подложить под нее запасное колесо,
чтобы она снова не опустилась, пока Клэрис подставляет домкрат мистера Йоу и
свой собственный под дверь с обеих сторон. Переходя от одного домкрата к
другому, Старлинг — сантиметр за сантиметром — подняла дверь на полметра;
теперь она окончательно застряла, и, как ни налегала Старлинг на рычаги двух
домкратов, ничего больше сделать не удалось.
Мистер Йоу подошел и заглянул вместе с Клэрис под дверь.
Наклоняться ему было трудно: более двух секунд в таком положении он выдержать
не мог.
— Мышами пахнет, — сказал Йоу. — Меня
заверили, что на складе используют крысиный яд. По-моему, это даже оговорено в
контракте. «Грызунов у нас практически нет», — сказали мне. Но я их слышу.
А вы?
— И я слышу, — ответила Старлинг. В луче фонаря
она смогла разглядеть картонные коробки и одно колесо: широкая шина с белой
боковиной виднелась из-под чехла. Шина была спущена.
Клэрис подала «плимут» назад так, чтобы свет фар хотя бы
немного осветил пространство под дверью, и вытащила резиновый коврик.
— Вы собираетесь лезть туда, офицер Старлинг?
— Мне необходимо посмотреть, мистер Йоу.
Адвокат вынул носовой платок:
— Могу я дать вам совет? Завяжите брючины вокруг
щиколоток, поплотнее. Чтобы предотвратить вторжение грызунов.
— Спасибо большое, сэр, это замечательная мысль. Мистер
Йоу, если вдруг дверь захлопнется… ха-ха… или что-нибудь случится неожиданное,
не откажите в любезности позвонить по этому номеру. Это — наша контора в
Балтиморе. Они знают, что я сейчас здесь, с вами, и будут встревожены, если
вскоре не получат от меня известий, понимаете?
— Конечно. Разумеется. Разумеется, понимаю. — И он
вручил ей ключ от «паккарда».
Старлинг положила резиновый коврик на мокрую землю перед
дверью и легла на него, прикрывая пачкой полиэтиленовых пакетов для сбора
вещественных доказательств объектив камеры. Она лежала на спине, брюки плотно
завязаны у щиколоток носовыми платками — мистера Йоу и ее собственным. Ей в
лицо моросил дождь, в носу свербило от запаха плесени и мышей, и в голову, как
это ни абсурдно, вдруг пришло латинское изречение.
В первый же день занятий в Академии преподаватель судебной
медицины четко выписал на доске известный принцип римского врача: Primum non
nocere. Прежде всего — не вреди.
Только он наверняка произнес это не в гараже, полном
долбаных мышей.
И вдруг — голос отца, как он когда-то говорил, держа руку на
плече ее брата: «Раз не умеешь играть без рева, Клэрис, тогда марш домой».
Старлинг застегнула воротник куртки, втянула голову в плечи,
скользнула под дверь и оказалась прямо под задней частью кузова. «Паккард»
стоял почти вплотную к левой стене гаража. Картонные коробки сложены справа,
заполняя все свободное пространство. Старлинг, лежа на спине, с трудом пролезла
в узкую щель так, что голова ее наконец высунулась в небольшой просвет между
коробками и автомобилем. Она включила фонарь и скользнула лучом по отвесной
стене коробок. Множество пауков заплели все вокруг паутиной. В основном здесь —
паук-кругопряд. Концентрические круги сетей, испещренных высохшими, плотно
замотанными липкой нитью останками паучьих жертв.
Ну, единственный, кого надо бы опасаться, это коричневый
паук-волк, а они живут в норках, успокаивала себя Старлинг, остальные не
больно-то кусаются, а если и кусаются, то не больно.
Должно найтись местечко, чтобы встать на ноги, у заднего
крыла. Она протискивалась, протискивалась и наконец вылезла из-под машины,
почти упершись носом в белобокую шину. Резина на колесе растрескалась от
времени. И все же можно было разобрать название фирмы: «Гудйир». Осторожно,
стараясь не удариться головой, Клэрис поднялась на ноги в узком пространстве.
Руку она держала перед лицом, отводя паутину. Интересно, если носишь вуаль,
ощущаешь то же самое?
Снаружи послышался голос мистера Йоу:
— Порядок, мисс Старлинг?
— Порядок, — откликнулась она. Ее голос вызвал панику
среди невидимых обитателей этого места, какое-то существо пробежало внутри
пианино, вызвав к жизни каскад высоких нот. Свет фар из-под двери освещал ее
ноги почти до колен.
— Значит, вы отыскали пианино, офицер Старлинг, —
окликнул ее мистер Йоу.