— Нет.
— И не пытался?
— Нет.
— Тогда почему вы от них сбежали, да еще с лошадью?
— Но они же собирались убить ее!
— А вы знали, когда это произойдет?
— Точно не знала. Но я все время думала об этом. Она
уже хорошо отъелась.
— А что конкретно заставило вас бежать? Что послужило
толчком?
— Не знаю.
— А мне кажется, вы знаете.
— Я думала об этом все время…
— Что заставило вас бежать, Клэрис? Вы во сколько ушли?
— Рано утром. Еще темно было.
— Значит, вас что-то разбудило. Что именно? Сон? Какой
сон?
— Я проснулась и услышала ягнят. Я проснулась в полной
темноте, и там кричали ягнята.
— Они забивали весенних ягнят?
— Да.
— И что вы сделали?
— Для них я ничего не могла сделать. Я ведь была всего
лишь…
— С лошадью что вы сделали?
— Я оделась, не зажигая света, и вышла во двор. Она
была очень испугана. Все лошади были испуганы — метались, бились в конюшне… Я
подула ей в нос, и она узнала меня. И ткнулась мне мордой в руки. В конюшне и в
загоне для овец горел свет — голые лампочки, огромные тени… А рядом еще стоял
грузовик-рефрижератор, и его движок работал… И я тогда вывела ее наружу.
— Вы ее оседлали?
— Нет. Я не стала брать их седло. Только веревку вместо
уздечки, и все.
— А когда вы уходили в темноту, вы все еще слышали
крики ягнят оттуда, где горел свет?
— Недолго. Их ведь было не больше дюжины.
— Вы и теперь иногда просыпаетесь, правда? Просыпаетесь
в чугунной темноте и слышите, как кричат ягнята…
— Иногда.
— Как вы думаете, если вы сами поймаете этого Буффало
Билла, если вы спасете Кэтрин Мартин, это заставит ягнят замолчать? Как вы
считаете, это и им поможет? Вы тогда перестанете просыпаться в темноте и
слышать, как кричат ягнята? А, Клэрис?
— Да. Не знаю. Может быть.
— Спасибо, Клэрис! — Доктор Лектер выглядел
странно умиротворенным.
— Скажите же мне, как его зовут! — вновь попросила
Старлинг.
— Доктор Чилтон, — сказал Лектер. — Вы,
кажется, знакомы.
Старлинг сперва даже не поняла, что Чилтон стоит прямо у нее
за спиной. Потом он взял ее за локоть.
Она высвободила локоть из его руки. Пембри и его напарник
тоже стояли рядом.
— В лифт! — скомандовал Чилтон. Лицо его от ярости
пошло красными пятнами.
— А вы знали, что у доктора Чилтона нет медицинского
образования, Клэрис? — послышался голос Лектера. — Пожалуйста,
никогда не забывайте об этом!
— Идемте же! — сказал Чилтон.
— Разве вы здесь распоряжаетесь, доктор Чилтон? —
спросила Старлинг.
— Нет, мэм, — ответил вместо него Пембри. —
Здесь распоряжаюсь я. Но он уже звонил моему боссу и вашему тоже. Извините, но
у меня приказ проводить вас отсюда. Пройдемте со мной.
— До свидания, Клэрис, — произнес доктор
Лектер. — Вы мне сообщите, если ягнята когда-нибудь замолчат?
— Да.
Пембри взял ее за локоть. Надо было или уходить, или
сопротивляться.
— Да, — повторила она — Я вам сообщу.
— Обещаете?
— Да.
— Тогда почему бы нам не завершить возведение арки?
Заберите вашу папку с делом. Она мне больше не нужна.
Он вытянул руку и просунул папку сквозь прутья решетки. Его
указательный палец лежал на корешке папки, и, когда она ее забирала
перегнувшись через барьер, их руки на мгновение соприкоснулись. И это яркой
вспышкой отразилось в его глазах.
— Спасибо, Клэрис.
— Вам спасибо, доктор Лектер.
Именно таким он и остался в памяти Старлинг.
Одно-единственное мгновение, когда он ни над кем не насмехался, никого не дразнил.
Стоял в своей ярко освещенной белой клетке, изогнувшись, как танцовщик, вытянув
вперед руку и чуть склонив голову набок.
Она мчалась в аэропорт с такой скоростью, что чуть не
проломила головой потолок машины, не успев затормозить перед ребристой поверхностью
ограничителя скорости. К самолету, на котором она должна была улететь по
приказанию Крендлера, ей, впрочем, все равно пришлось бежать.
Глава 36
Пембри и Бойл были людьми опытными. Их специально привезли
из тюрьмы Браши Маунтин для охраны доктора Лектера. Это были спокойные и
внимательные парни, которые полагали, что доктору Чилтону не стоит объяснять им
их задачу.
Они прибыли в Мемфис раньше Лектера и методично обследовали
предназначенную для него клетку. Когда Лектера доставили в старое здание суда,
они и его обыскали как следует. Медбрат произвел тщательный медицинский осмотр,
включая исследование прямой кишки, причем смирительную рубашку с него при этом
не снимали. Его одежду тоже внимательно проверили, пройдя детектором металла по
всем швам.
Бойл и Пембри сразу нашли с заключенным общий язык. Они
разговаривали с ним тихо и вежливо, почти доверительно.
— Доктор Лектер, мы с вами прекрасно поладим. Мы к вам
будем относиться точно так же, как вы к нам. Ведите себя как джентльмен и
получите эскимо на палочке. Но мы вовсе не собираемся с вами цацкаться. Если
станете кобениться, зубы пересчитаем! Тут для вас все условия создали, так что
вам лучше не сволочиться, верно?
В ответ доктор Лектер почти дружески подмигнул им. Если бы
он даже хотел им что-то ответить, то не смог бы: в рот ему была вставлена
деревянная распорка и медбрат, светя фонариком, как раз осматривал ему ротовую
полость, проводя пальцем в резиновой перчатке между деснами и щекой.
Детектор запищал, когда им провели вдоль лица заключенного.
— Что это? — спросил медбрат.
— Пломбы, — ответил Пембри. — Опусти ему
нижнюю губу. Вы коренными здорово успели поработать, так ведь, док?
— Сдается мне, его совсем сломали, — поделился
своими наблюдениями Бойл, после того как они с Пембри водворили наконец доктора
Лектера в клетку. — С ним проблем не будет. Если, конечно, совсем не
свихнется…
Клетка была весьма прочной и надежной. Единственное, чего
здесь не хватало, так это выдвижного подноса-кормушки, чтобы передавать
заключенному еду. Когда подошло время обеда, Чилтон, все еще в скверном
настроении после визита Старлинг, устроил настоящий тарарам, заставив Бойла и
Пембри обрядить стоящего спиной к решетке доктора Лектера в смирительную
рубашку, надеть на него ножные путы — Чилтон при этом на всякий случай угрожал
ему газовым баллончиком, — и только после этого открыли двери и внесли в
клетку поднос с едой.