Среди вещей Гама были обнаружены и письма Фредрики.
Старлинг с трудом заставила себя прочесть их — столько в них
было надежды, тоски, одиночества, столько нежности, что можно было догадаться,
что говорил ей Гам. «Мой самый дорогой, тайный друг моей души, я люблю тебя!
Никогда не думала, что произнесу эти слова! Но самое прекрасное — произносить
их в ответ!»
Когда он раскрылся перед ней? Может, это она обнаружила, что
он хранит в своем подвале? Каким было ее лицо, когда он проявил свою истинную
сущность? И сколько она после этого еще прожила?
Самое страшное заключалось в том, что Фредрика и Гам
действительно были друзьями — до самого конца. Последнее письмо она написала
ему уже из колодца.
Бульварные газеты теперь называли Гама не иначе как «мистер
Хайд». Журналисты явно сожалели, что не додумались до этого раньше, и теперь
пересказывали всю его историю с начала до конца.
Оставаясь в Квонтико, Старлинг была избавлена от
назойливости репортеров, но газеты и ее вдоволь посклоняли.
«Нэшнл тэтлер» приобрел у доктора Чилтона записи бесед
Старлинг с доктором Лектером. На их основе «Тэтлер» подготовил и опубликовал
серию материалов под общим заголовком «Невеста Дракулы», в которых намекалось,
что Старлинг в обмен на информацию «одаряла Лектера откровениями сексуального
характера». После этого Старлинг получила «заманчивое» предложение от другого
издания — «Бархатные беседы: журнал телефонного секса».
Журнал «Пипл» опубликовал небольшую доброжелательную статью
о Старлинг, снабдив ее фотографиями из ежегодников Университета штата Вирджиния
и из лютеранского приюта в Бозмене. Самая лучшая фотография была с лошадью, с
той самой Ханной, запряженной в тележку, полную ребятишек.
Старлинг вырезала фотографию Ханны и спрятала в бумажник.
Это было единственное, что она решила непременно сохранить.
Она приходила в себя.
Глава 60
Арделия Мэпп оказалась прекрасным репетитором. Еще сидя на
лекции, она предчувствовала, какой вопрос могут задать на экзамене по той или
иной теме, — так леопард за версту чует ослабевшую жертву. Правда, по
физподготовке она здорово помочь не могла — сама она бегала неважно. Она
объясняла это тем, что якобы «битком набита разными знаниями».
Она, конечно, отстала от Старлинг на беговой дорожке, но
быстро нагнала ее в салоне старенького самолета «ДС6», который ФБР использовало
для проигрывания разнообразных ситуаций, возникающих при угонах пассажирских
лайнеров и при освобождении заложников.
Это было утром в воскресенье. Они уже два дня подряд
безвылазно просидели над учебниками и теперь наслаждались бледным солнцем.
— Ну, что тебе этот Пилчер сообщил по телефону? —
спросила Мэпп, прислоняясь спиной к шасси самолета.
— У него с сестрой есть дом на берегу Чесапикского
залива.
— Ну и что?
— Его сестра сейчас там с детьми и собаками и, может
быть, даже с мужем.
— И что?
— Они занимают одно крыло дома — это большой старый дом
у самого берега. Они его от своей бабки унаследовали.
— Слушай, короче!
— Другое крыло в полном распоряжении Пилча. И он меня
приглашает туда на следующий уик-энд. Говорит, там много комнат. «Сколько душе
угодно» — так он, кажется, выразился. И прибавил, что его сестра сама позвонит
мне и подтвердит приглашение.
— Вот это да! Я уж думала, такого теперь вообще не
бывает!
— Он все предусмотрел — всю программу нашего отдыха.
Прогулки по берегу, никакого напряга, полная отключка. Потом — домой, а там уже
горит огонь в камине, а вокруг прыгают собаки, знаешь, с такими огромными
лапами, выпачканными в песке.
— Сплошная идиллия! Так-так, собаки с огромными лапами,
а дальше?
— Довольно много на первый раз, особенно если учесть,
что у нас не было ни одного свидания. Ну, еще он сказал, что, когда становится
действительно холодно, там здорово спать рядом с двумя-тремя собаками. У них,
говорит, достаточно собак, чтобы согреть любому и тело и душу.
— Так, понятно. Решил пристроиться к тебе под бочок,
нарядившись собакой. А ты все вроде как за чистую монету принимаешь, да?
— Он еще говорит, что умеет хорошо готовить. И его
сестра это подтверждает.
— Ага, значит, она уже звонила.
— Звонила.
— Ну и как?
— Замечательно. Как будто она действительно находится в
другом крыле дома.
— И что ты ей ответила?
— Я сказала да конечно, большое спасибо.
— Хорошо, — сказала Мэпп. — Просто отлично.
Поешь там крабов вволю. Как приедешь, хватай Пилчера и целуй его взасос. Дай
волю инстинктам.
Глава 61
Официант бесшумно катил сервировочный столик по толстому
ковру, покрывавшему коридоры отеля «Маркус».
Перед дверью номера 91 он остановился и тихо постучал
обтянутой перчаткой рукой. Наклонив голову, он прислушался, затем постучал еще
раз, погромче, чтобы перекрыть доносившиеся из номера звуки «Инвенций» Баха в
исполнении Гленна Гульда.
— Войдите! — раздался наконец голос из номера.
Джентльмен с марлевой повязкой на лице, одетый в халат,
сидел у стола и писал.
— Поставьте у окна. И покажите мне вино. Официант
показал ему бутылку. Джентльмен посмотрел ее на свет, поднес к настольной
лампе.
— Откройте ее, но на лед не ставьте, — сказал он и
записал в поданный счет щедрые чаевые — Я попробую потом.
Ему не хотелось, чтобы официант подавал ему вино, — он
счел неприятным исходивший от того запах нового ремешка для часов.
Доктор Лектер был в превосходном настроении. Неделя прошла
отлично. Ему вполне успешно удалось несколько изменить свою внешность. Как
только пройдут оставшиеся пятна и цвет лица восстановится, он снимет повязку и
сделает фотографии для паспорта.
Всю работу он проделал сам. Всего несколько небольших
инъекций жидкого силикона в нос. Силиконовый гель можно было купить свободно,
но шприц и новокаин без рецепта не отпустили бы ни в одной аптеке. Он справился
с этой проблемой, похитив рецепт прямо с прилавка, когда провизор отвлекся,
обслуживая другого покупателя. Закорючки, оставленные на бланке врачом, он
замазал белилами, которые машинистки используют для исправления опечаток, а
затем переснял рецептурный бланк на ксероксе, сделав несколько новых чистых
бланков. На первом он восстановил прежний рецепт, который украл, и вернул его в
ту же аптеку, чтобы там потом не хватились пропажи.
Распухший нос несколько диссонировал с его тонкими чертами
лица, а силикон перетекал с места на место при любом неосторожном движении. Но
он решил, что до Рио доберется и в таком виде.