Книга Идеальная жена, страница 11. Автор книги Виктория Александер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Идеальная жена»

Cтраница 11

Сабрина постаралась скрыть свое негодование, сохраняя вежливо-отчужденное выражение лица. Особенно когда заметила, что Уиллз все еще держит ее саквояж. Она поняла, что ей не скоро придется надеть мужское платье, о чем она так давно мечтала.

— Уиллз, пожалуйста, отдай мой саквояж лорду Уайлдвуду. Он будет сопровождать меня. Возьми на себя все заботы, пока меня не будет. Я напишу Белинде, как только смогу.

Уголки губ Уиллза презрительно опустились, и в глазах промелькнула насмешка, которую заметила только Сабрина. За спиной Уайлдвуда она бросила на дворецкого сердитый взгляд. Не таким она представляла себе прощание, но в присутствии чужого человека это было все, что она могла сделать.

— Уиллз, — кивнула Сабрина старому другу и вышла с уверенным видом, твердо решив не позволять Уайлдвуду мешать ей.

— Уиллз, — повторил Уайлдвуд и последовал за ней. Он помог ей сесть в его карету и приказал кучеру ехать в порт.

Уайлдвуд сел рядом с Сабриной, и она взглянула на его твердый чеканный профиль. По его лицу трудно было понять, о чем он думает. Раздражен? Рассержен? Или хотя бы обеспокоен? Она очень на это надеялась. Так ему и надо! Она сама была так раздражена, сердита и обеспокоена, что ее чувств хватило бы на двоих. Не таким она представляла себе это приключение, думала с досадой Сабрина, откидываясь на мягкую спинку сиденья.

Карета тронулась, и Сабрина посмотрела вверх на окно комнаты Белинды. Дочь стояла за стеклом, придерживая край занавески. Сабрина махнула рукой в знак прощания. Не ответив, Белинда опустила занавеску. Боль пронзила сердце Сабрины, и она с трудом сдержала слезы. Она подавила боль и чувство вины и запретила себе думать о Белинде. В конце концов, она делает это ради дочери, ради ее будущего. Разве не так?

«Что задумала эта женщина?» — думал Николас, вглядываясь в ее прелестное лицо. Какая важная причина заставила ее покинуть свою дочь, которая так много для нее значила? Он почувствовал зависть, сменившуюся угрызениями совести.

Конечно, он тоже любил Эрика, но сдержанной любовью, как и подобает настоящему родителю. Просто он нечасто бывал с ним и не видел, как взрослел его мальчик, и, если говорить честно, совсем не знал своего сына.

Теперь он, к своему удивлению, все чаще и чаще сожалел об этом. Сожалел о том, что единственной причиной их хороших отношений являлось то обстоятельство, что они с Эриком были друг другу практически чужими.

И все же Эрик — хороший сын. Николас спокойно мог передать свои дела в руки наследника. Он напомнил себе, что надо сообщить Эрику о своем неожиданном отъезде, как только они доберутся до доков. За все два года, прошедшие после возвращения Николаса в Англию, мальчик ни разу не дал ему повода для беспокойства. Он выбрал более чем подходящую жену. Он не причинял отцу никаких неудобств. Относился к нему с уважением и никогда не требовал ничего взамен.

За исключением этого случая. Этой просьбы поговорить с леди Стэнфорд. И посмотрите, к чему это привело. К путешествию неведомо куда с великолепной женщиной, явно более сильной духом, чем он себе представлял. Он подумал, что его первое впечатление оказалось верным. В действительности Сабрина была не такой, какой хотела казаться. Николас улыбнулся про себя и поудобнее устроился на сиденье. У него еще будет достаточно времени, чтобы проникнуть в тайны будущей графини Уайлдвуд. Ему следует поблагодарить Эрика за предоставленную возможность. Хотя на самом деле он делал все это ради сына, чтобы возместить ему годы, проведенные без отца.

Сабрина взбежала по сходням, оставив лорда Уайлдвуда позади. По дороге в порт она решила быть с ним любезной и вежливой, но не более. Она не расскажет ему ни о том, куда они направляются, ни о конечной цели их путешествия. Это решение принесло ей некоторое удовлетворение. Если ему нужны ответы, пусть догадывается сам.

Она оглянулась. Уайлдвуд давал наставления своему кучеру, видимо, предоставляя бедняге полностью насладиться мужским покровительством. Эта фраза не выходила у нее из головы. По крайней мере, затянувшийся разговор давал ей возможность взойти на корабль раньше его.

— Леди Би!

Сабрина обернулась на радостный крик.

— Саймон!

Она схватила американца за руки. Высокий, крепкий, с небольшой сединой в светло-каштановых волосах моряк просиял от радости:

— Добро пожаловать на «Леди Би».

— Саймон, как чудесно! Я так боялась, что после стольких лет я не увижу здесь никого из старой команды. — Она склонила набок голову и оглядела его. — Как я вижу, все такой же красавец,

Саймон Макгрегор откинул назад голову и расхохотался.

— Приятно видеть, что вы не изменились. Ни ваш острый язычок, ни ваше хорошенькое личико. Рад вас видеть, девушка.

Сабрина притворно задумалась.

— Когда я в последний раз видела тебя, ты собирался бросить море и отправиться домой к жене и детям, в Мейн, кажется. Ты хотел стать рыбаком.

Гигант пожал плечами, и его глаза хитро блеснули.

— Когда я вернулся, малыши стали почти взрослыми. А жена решила, что быть замужем за мной намного лучше, когда я далеко, а не рядом. Пара свиданий в год делали нас счастливее, чем постоянная жизнь вместе.

Она рассмеялась и покачала головой.

— Ты совсем не изменился. — Она бегло оглядела корабль и матросов. — А Мэтт здесь?

— У капитана дела в Париже. Мы подберем его через несколько недель в Марселе.

— О Боже. — Она разочарованно нахмурила брови.

— Да вы не беспокойтесь. Он будет счастлив узнать, что вы на борту. Он всегда говорил, если вам когда-нибудь понадобится корабль, вы можете считать его своим.

— Моим?

— Образно говоря, — улыбнулся Саймон. — Капитан часто говорил о вас все это время и повторял, что когда-нибудь снова вас встретит.

Саймон наклонился и тихо сказал ей на ухо:

— Знаете, он назвал корабль «Леди Би».

— Я заметила, — недовольно ответила она.

— Это большая честь!

Его резкий тон дал ей понять, что он осуждает ее.

— Я понимаю и очень польщена, но… — Сабрина показала на причал, — я отправляюсь не одна.

— Не слыхал, что у вас новый муж. — Саймон с огорчением нахмурил брови. — Уиллз должен был сказать мне, когда мы договаривались о вашей поездке. Полагаю, капитану это не очень понравится. А, да ладно, теперь уж ничего не поделаешь.

— Саймон, я не замужем, — резко перебила она, увидев, что он неприятно поражен. — Даже и не думай так, Саймон. Не моя вина в том, что лорд Уайлдвуд сопровождает меня. Поверь, я не хотела этого, но я сейчас оказалась в ловушке. Найдется для него каюта?

Саймон ответил ей, не спуская задумчивого взгляда с Уайлдвуда, стоявшего на причале:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация