Книга Коварство идеальной леди, страница 36. Автор книги Виктория Александер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Коварство идеальной леди»

Cтраница 36

— Понятно, — пробормотала Оливия, хотя на самом деле никак не могла взять в толк, как можно говорить что-то, подразумевая совсем другое. А ведь когда-то она определенно умела это делать.

— Что касается выражения глаз, — Стерлинг перехватил взгляд Оливии, — в нем должен читаться еле заметный намек на то, что может произойти дальше. На нечто восхитительное. — Действительно ли пальцы Стерлинга крепче сомкнулись на ее запястье, или же ей это лишь показалось? — Когда ты флиртуешь с мужчиной, когда смотришь в его глаза, ему необходимо гадать, что его ждет, когда вы встретитесь в следующий раз, или будете танцевать, или гулять при луне.

— В следующий раз? — еле слышно выдохнула Оливия.

— Флирт — это не столько обещание, сколько вероятность. — Стерлинг заглянул в глаза своей собеседнице. — Вероятность того, что эта встреча начало того, чего он всегда желал, о чем мечтал долгое время. Что наконец он нашел то, чего всю жизнь хотел, хотя и не понимал этого до сего момента. А потом…

— Потом? — Оливия слегка приподняла голову.

—…ты так окутаешь его паутиной своей чувственности и очарования, что он скорее всего поцелует тебя. — Взгляд Стерлинга переместился на губы Оливии, а затем вновь сосредоточился на глазах. — Это будет тончайший намек на поцелуй, легчайшее касание губ. Поддразнивание, предложение и — да — теперь уже обещание того, что может быть дальше.

— Всего один поцелуй? — Неужели он поцелует ее? Здесь и сейчас?

— Больше. — Стерлинг заглянул в глаза Оливии. — Гораздо больше. Музыка закончилась, Оливия.

Оливия даже не заметила, что они перестали танцевать и просто стоят, сжимая друг друга в объятиях. Стерлинг опустил руки и с улыбкой сделал шаг назад.

— Я, например, уже готов отправиться отдыхать.

Оливия с трудом перевела дыхание. Этот проклятый насмешник даже не собирался ее целовать. Правда, она совсем этого не хотела, но вечер еще не закончился.

— Я тоже. — Оливия улыбнулась, отчаянно борясь с желанием наклонить голову и похлопать ресницами. — Ты не мог бы проводить меня до каюты?

— Она находится недалеко от моей, так что мне не составит труда тебя проводить. — Стерлинг предложил Оливии руку, и они отправились прочь из зала. Стерлинг оглянулся. — Что-то я не вижу своей матери. Должно быть, она уже ушла спать. А нашему стряпчему совсем не понравилось, что мы уходим вместе.

— Нужно было пожелать ему приятного вечера. Я не хочу, чтобы он подумал…

— Что подумал?

— То, о чем ему думать не стоит, — поспешно ответила Оливия. Они подошли к молодому человеку. — Боюсь, я очень устала, Джозайя, и мне пора спать.

— Да, конечно. — Джозайя внимательно посмотрел на Стерлинга, а потом вновь перевел взгляд на Оливию.

— Лорд Уайлдвуд любезно согласился проводить меня до каюты, — произнесла Оливия таким тоном, словно не было ничего необычного в том, что граф провожает ее. Впрочем, так и было. Он не впервые провожал ее. Но тогда откуда этот еле заметный трепет в желудке?

— А я, пожалуй, останусь здесь еще ненадолго, — холодно ответил Джозайя. Подобный тон ничуть не удивил Оливию. Конечно, Джозайя злится. Сначала она отвергла его предложение, а теперь покидает зал в сопровождении другого мужчины.

— В таком случае увидимся завтра. — Оливия дружески улыбнулась стряпчему.

Наклонившись к уху молодого человека, Стерлинг тихо произнес:

— Мне кажется, мисс Джонсон не прочь потанцевать.

Взгляд Джозайи перекочевал на очаровательную американку, и его лицо просветлело.

— Да, похоже на то.

Граф и Оливия пожелали ему приятного вечера и отправились в свои каюты.

— Как здорово ты придумал, — заметила Оливия. — Надеюсь, мисс Джонсон ему понравится.

— Вполне возможно. — Стерлинг улыбнулся. — Влюбиться легко, когда тебе всего двадцать два. — Он немного помолчал. — Неужели его предложение совсем тебя не заинтересовало?

— Не говори глупостей, — насмешливо протянула Оливия. — Он же совсем еще мальчик.

— А если бы он был старше?

— Нет, — решительно ответила Оливия. — Я не собираюсь выходить замуж вторично.

— Но если наша экспедиция не увенчается успехом…

— Нам повезет. Я в этом даже не сомневаюсь, — солгала Оливия. Конечно же, ее одолевали многочисленные сомнения, но она старалась не думать о них. Оливия остановилась перед дверью своей каюты, и Стерлинг отпустил ее руку.

— Понятно. — Он с минуту внимательно смотрел на женщину. — Мне не хотелось бы разбивать твои надежды своей излишней практичностью, но дело в том…

— Не нужно. Я и так все знаю. — Оливия пожала плечами. — Мне очень не хотелось бы думать о том, что наше предприятие не увенчается успехом. И посему я не думаю об этом.

— Ты права. — Стерлинг улыбнулся. — Лучше не забегать вперед. Будем решать проблемы по мере их возникновения.

Оливия судорожно вздохнула.

— Каждый вечер стюард ставит мне на стол небольшой графин с хересом. Не хочешь выпить бокальчик?

— С огромным удовольствием. — Стерлинг взял руку Оливии и поднес ее к губам. — Но, боюсь, я и так тебя задержал.

— О… — Оливия с трудом справилась с очередным приступом разочарования. О Господи, да она никогда не соблазнит его, если он и впредь будет вести себя столь предусмотрительно. И все же он до сих пор держал ее руку в своей, а это хороший знак.

— Кроме того, у меня в каюте тоже есть графин. Только с бренди. — Граф усмехнулся. — А еще, должен признаться, я никогда не любил херес, отдаю предпочтение старому доброму бренди.

— Так, может, тогда я к тебе присоединюсь, — напрямик спросила Оливия.

— Был бы очень рад, — ответил Стерлинг, но руку Оливии отпустил. — Только, боюсь, со стороны это будет выглядеть в высшей мере непристойно.

Оливия беззаботно пожала плечами.

— Мне нет никакого дела до благопристойности.

— Значит, об этом должен позаботиться я. — Стерлинг тихо засмеялся. — Спокойной ночи, Оливия, — произнес он и уже развернулся, чтобы уйти.

Оливия вздохнула.

— Спокойной ночи, Стерлинг.

— Да, кстати, — граф обернулся через плечо, — выражение твоих глаз было секунду назад… невероятно кокетливым. — Широко улыбнувшись, он кивнул и направился к своей каюте.

Оливия же быстро зашла к себе и захлопнула за собой дверь. Менее всего ей хотелось, чтобы Стерлинг обернулся и увидел, что она таращится на него, как… как потерявшая голову от любви восемнадцатилетняя глупышка. Коей она вовсе не была. Когда-то да, но не теперь. Она слишком сильно изменилась, чтобы поверить, будто давно умершие чувства что-то теперь для нее значат. Оливия хотела заполучить Стерлинга в свою постель, не более того. Когда это наконец свершится, она сможет вычеркнуть из своего списка один пункт. И тогда Стерлинг покинет ее душу и, Бог даст, ее сны раз и навсегда.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация