Книга Крылья Урагана, страница 85. Автор книги Крис Банч

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Крылья Урагана»

Cтраница 85

— Я знаю, — отозвался Хэл. — Я узнал его знамя.

— По сообщениям наших шпионов, в состав его эскадрильи входит больше четырех звеньев. Ходят слухи, будто королева Норция Рочииская приказала усилить его эскадрилью еще больше. Он будет силой, с которой придется считаться, — сказал Кантабри.

Хэл хотел что-то ответить, но передумал. Сначала следовало кое-что выяснить.

Кантабри с Кэйлисом еще некоторое время поболтали о разных пустяках, потом лорд поднялся.

— Вот что я скажу вам, сэр Хэл. Армия без вас будет совсем другим местом. Совсем другим.


— У меня отличные новости! — сообщила Хири. Хэл, который все еще тревожился о своей кажущейся неизбежной отставке, буркнул что-то нелюбезное, но Карстерз пропустила это мимо ушей.

— Вам позволено в любой день покинуть госпиталь под моим присмотром.

— Куда?

— Куда захотите. У меня есть имения на западе, хотя я не уверена, что вам захочется ехать туда. Скучища там страшная. Молочная ферма к югу от Розена, овцеводческая ферма в горах на севере.... Или можно было бы даже попробовать навязаться сэру Тому. Я уверена, что он позволил бы нам пожить в его огромном доме в столице. Можете выбирать... или я выберу за вас сама.

— Я вполне могу позволить вам сделать это самой! — прорычал Хэл. — Поскольку, похоже, я теперь превратился в вашу болонку.

Леди Хири застыла. Лицо ее посуровело.

— И что должны значить эти ваши слова?

Хэлу стоило бы придержать язык, но у него очень болело плечо, и он закусил удила.

— Ровно то, что они значат. Милый шрамолицый пупсик, которым можно похвастаться, да?

Хири вскочила на ноги.

— Интересно, кто-нибудь, кроме меня, знает, какая вы скотина, сэр Хэл Кэйлис?

Хэл разинул рот.

— Хватит, — продолжала Хири. — Вы и так наговорили уже достаточно. Мне вполне ясно, что вы ведете себя как один из тех драконов, которых вы так обожаете. Вы считаете, что меня привлекла ваша репутация. Это не так, сэр Хэл. Я презираю убийц, а на ваших руках крови больше, чем у кого бы то ни было. Мне нравится... нравилась ваша компания, потому что вы могли заставить меня смеяться, что сейчас случается совсем нечасто. Я знаю, что вы потеряли в бою свою возлюбленную. Думаете, вы единственный, кто пережил утрату? К вашему сведению, моего отца убили в самом начале войны, а моего единственного брата, которого я любила больше всех, два месяца спустя, не говоря уж кое о ком еще, кого я начинала... который начинал мне нравиться. Вот почему я уехала из того проклятого мрачного особняка на берегу океана, а сэр Томас был так добр, что пригласил меня к себе. Я-то думала, что делаю для войны хоть что-то, что мне по силам, а теперь выясняется, что вы считали меня просто дешевой потаскухой. Вам должно быть стыдно, сэр Хэл. Очень, разрази вас гром, стыдно, и я надеюсь, что ваша новая сиделка будет обращаться с вами лучше, чем вы со мной.

И она ушла, хлопнув дверью.

Пока Хири говорила, Хэл кипел яростью, но она тут же куда-то испарилась, как только девушка ушла.

Он напряженно думал, глядя в окно на снег, который только что начался, и не видя его.

«Отлично, болван недоделанный. Если бы у тебя были мозги, ты, наверное, вытащил бы их и принялся играть с ними. Теперь, по крайней мере, у меня действительно есть причина злиться. И попробовать придумать, как извиниться. Если сумею».


Хэл все еще был поглощен раздумьями, когда в его палату ворвался сэр Том Лоуэсс.

— И что же, мой юный друг, вы натворили на этот раз? Я увидел мою добрую приятельницу, леди Хири, горько плачущей в сестринской, и она сказала, что вы все испортили. Так что же произошло, могу я узнать?

Хэл неохотно принялся рассказывать. Лоуэсс слушал, качая головой.

— О-хо-хо. Умеете же вы, как говорят в армии, наступить на собственный хрен.

Хэл кивнул.

— Так, просто для сведения — леди Хири не только сказала вам правду, но еще и пожертвовала весьма весомые суммы различным госпиталям. Кроме того, она — о чем, как я подозреваю, вам тоже неизвестно, — до сих пор девственница, а если за ней и есть какие-нибудь грешки, то они настолько ничтожны, что о них не стоит даже упоминать. Так что вам должно быть стыдно вдвойне. Она приехала ко мне в надежде, что я познакомлю ее с подходящими мужчинами, которых интересовала бы не только возможность затащить ее в постель или жениться на ее имуществе. Вы придумали какой-нибудь способ загладить свою оплошность?

Хэл хотел уже покачать головой, как вдруг у него в мозгу забрезжила одна идея.

— Сэр Том — кстати, мои поздравления с производством в рыцари, — не можете ли вы одолжить мне денег? Мне не платили с тех пор, как мы покинули Паэстум, но я надеюсь, что рано или поздно мне все-таки...

— Теперь вы пытаетесь обидеть еще одного своего друга? — осведомился Лоуэсс. — Даже если бы вы остались вообще без денег, я без раздумья отдал бы вам свою последнюю монету.

— Благодарю вас, сэр, — смутившись, сказал Хэл. — Прошу прощения, если обидел вас, ибо мне понадобятся не только ваши деньги, но и ваша помощь.

Хэл объяснил, что собирался сделать.

— Хм, для начала это вполне неплохо, — одобрительно кивнул Лоуэсс. — Кроме того, все необходимое можно достать совсем рядом. Сидите здесь и думайте о своем поведении, сэр Хэл, а я обо всем позабочусь.

Его не было почти час, но вернулся он, улыбаясь.

— Дама, с которой я имел дело, будет петь вам хвалы до последнего вздоха, как и все ее подружки. А вам следует благодарить богов за то, что в ее лавке оказались — теперь их там нет — отличные запасы, в особенности для осени.

— Сколько времени на это уйдет? — спросил Хэл.

— Час, — ответил Лоуэсс. — Она позвала на помощь соседок. Кроме того, там по соседству живет один колдун, который позаботится о том, чтобы все осталось свеженьким. А теперь, раз уж мы все равно ждем, не хотите узнать от меня какие-нибудь новости?

— Что там с моим увольнением из армии? Лоуэсс приподнял бровь.

— Ну разумеется, вас отправят в отставку, сэр Хэл. На вас живого места не осталось.

— Не меньше, чем на Кантабри.

— Он — другое дело. Он слишком глуп, чтобы сдаться.

— Кое-кому лучше бы считать меня таким же, — буркнул Хэл.

— Кое-кто вас таким и считает, — ответил Лоуэсс.

Хэл поморщился.

— Кроме того, вы даете всем нам возможность упиваться вашим героизмом, и тщу себя надеждой, что я тоже приложил к этому руку. Думаю, вам стоит узнать, что Одиннадцатая эскадрилья теперь известна всем как эскадрилья сэра Хэла Кэйлиса. Это огромное признание. Кроме того, я полагаю, что вы получите еще некоторое количество медалей и, скорее всего, пенсию тоже. В общем, с голоду не умрете.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация