— Болит голова? — встревожилась Эйбел.
— Просто не выспался.
— Так в чем же дело? Забирайся сюда, поспи. До утра еще уйма времени.
Стив растянулся рядом с ней и почувствовал, как его плоть мгновенно отозвалась на призывные сигналы женского тела. Он обнял ее.
— Ах, Эйбел. Кому нужен сон?
— Ты уверен, что видишь дымок? — Загородив рукой глаза от падающего сверху снега, Эйбел старалась хоть что-то разглядеть в белой мгле. Они стояли во дворе ее дома и глядели на вершину горы.
Стив проследил за ее взглядом.
— Батл весь день жег костер. Смотри немного правее.
— Не вижу, — вздохнула Эйбел. — Придется поверить тебе на слово.
— Хочешь, я поднимусь туда и приведу его?
— Нет, Батл имеет право поступать так, как он хочет. Я, кажется, затвердила этот урок.
Стив обнял Эйбел за тонкую талию и посмотрел на нее с откровенным восхищением. Она тоже прильнула к нему. Любовь переполняла ее.
— Твой одеколон сводит меня с ума, — призналась она.
— Замечательно! Надо пораньше уложить детей.
— Вряд ли они быстро уснут. Очень уж возбуждены.
Стив прижал ее к своим бедрам.
— И я тоже.
Эйбел обвила руками его шею.
— Думаю, индейка остыла достаточно, теперь ее можно порезать.
— У тебя удивительная способность уходить от темы разговора, — проворчал Стив.
— Джорджи не хочет вылезать! — послышался крик Сандры, и она сама появилась из-за угла дома. — Она влезла под дом.
— Пойду, отрежу ей ножку индейки. — Эйбел высвободилась из объятий Стива. — Надеюсь, на нее Джорджи соблазнится.
Но индейка не помогла. Стив посветил фонариком под домом, пытаясь разглядеть собаку.
— Она заползла далеко… Вон смутно белеет, — показал он Эйбел.
Тетти лег на живот и заявил:
— Я могу туда пробраться и вытащить ее.
— Может, она заболела? — заплакала Сандра. — Джорджи не стала бы от меня нарочно прятаться…
— Ну, что же делать, полезай, Тетти! — Стив отдал мальчику фонарик. И тот пополз под дом. Послышалось рычание.
— С ней все в порядке? — встревожилась Сандра.
Ответ Тетти невозможно было разобрать. Он полз, пятясь назад, а когда его ноги были уже в пределах досягаемости, Стив схватил мальчика за щиколотки и вытянул наружу.
— У нее щенки! — радостно завопил Тетти, отряхиваясь от земли и сухих листьев. — Она их облизывает!
Когда все вернулись в дом, Сандра настояла, чтобы все ходили на цыпочках, сняв обувь. Пришлось передвинуть мебель, чтобы она могла лечь на пол над тем местом, где по их расчетам находилась Джорджи. Сандра прижала ухо к полу.
— Я слышу, как они пищат, — прошептала она.
В наступившей тишине вдруг отчетливо прозвучал шум подъезжающей машины. Стив взглянул на Эйбел.
— Ты ждешь гостей?
— Нет. — Она подошла к окну, выглянула во двор и увидела древний «паккард» мисс Тимонс. Старая учительница уже выбралась из машины и шла открыть дверцу с другой стороны.
— Это мисс Тимонс. С ней еще кто-то, не узнаю кто…
Может быть, мисс Тимонс выяснила что-нибудь о потерянных камнях? Эйбел бросилась на улицу.
— Боже мой, девочка, почему ты бегаешь босиком? — были первые слова мисс Тимонс. Затем она показала на свою спутницу. — Посмотри-ка, кого я вам привезла! Это Молли Десмонд, тетя Стива, моя старинная подруга. — Речел Тимонс помогла женщине вылезти из машины. — Я же тебе говорила, — обратилась она к ней, — если Стива нет дома, значит, он здесь.
Приезжая оказалась худой, элегантно одетой женщиной, только что побывавшей у парикмахера.
— Добро пожаловать, мисс Десмонд, — приветствовала ее Эйбел. — Как ваша нога?
Молли Десмонд улыбнулась.
— Здравствуйте! Спасибо, лучше, а гипс — не помеха. Мне так хотелось провести Рождество с родными. Господи! Я не была здесь тридцать лет! — Молли заметила спускающегося по ступеням Стива. — А вот и ты, мой мальчик! Что же ты бродишь неизвестно где на Рождество, вынуждая тебя искать?
— Проклятье! — рявкнул Стив, подхватил тетку на руки и понес в дом, несмотря на ее веселые протесты.
Следующие несколько минут в доме царил хаос. Стив гневно вопрошал, почему тетя Молли поехала автобусом, да еще не предупредив его. Сандра, лежавшая на полу, умоляла всех замолчать. Ей не слышен писк щенков. Счастливый Тетти устроился на коленях тети Молли, пока та объясняла, что с автобусной станции ей пришлось позвонить своей единственной подруге в этих местах, потому что Стив не подходил к телефону…
Запутавшись в этой какофонии голосов, Эйбел удалилась на кухню, справедливо рассудив, что прибывшие гости тоже останутся ужинать.
Вскоре к ней пришла Речел Тимонс.
— Нам крупно повезло, дорогая, — сказала она весело. — Сандра, очевидно, уронила свой мешочек, когда выходила из класса после уроков. Мисс Алиссон его подобрала и положила в ящик стола. Она схватилась за сердце, когда я ей назвала примерную стоимость этих камешков.
Мисс Тимонс порылась в сумке и достала замшевый мешочек.
Эйбел обняла пожилую женщину.
— Вы спасли нам жизнь. Если бы они пропали, Стиву трудно было бы смириться…
— С чем смириться? — спросил Стив, неожиданно появляясь в кухне.
Эйбел замерла.
— Пойду посмотрю, не требуется ли Молли моя помощь, — заторопилась мисс Тимонс. — Ей повезло, что она меня застала дома, я как раз собиралась в церковь.
Стив увидел мешочек и побледнел.
— Что за…
— Я все объясню.
В его глазах появилась едва сдерживаемая ярость.
— Почему бы не сделать это прямо сейчас, мисс?
— Ты не мог бы подождать со своими умозаключениями минуту? — В голосе Эйбел появился металл, что всегда означало одно — чувство оскорбленности.
Стив постарался взять себя в руки.
— Извини.
Эйбел открыла мешочек и высыпала камни.
— Все здесь?
Стив бегло посмотрел содержимое.
— Да.
— Я не хочу рассказывать тебе, как они попали сюда. Во-первых, я обещала, а во-вторых, объяснения обязан дать другой человек. — Дай мне минуту, хорошо? — И Эйбел побежала за Сандрой.
— Мисс Тимонс нашла камни, — сообщила она девочке.
— Я положу их на место сразу же, как только смогу, — обрадовалась Сандра.
Эйбел покачала головой.