— Между прочим, вы случайно не приходитесь родственником Сандры Десмонд из четвертого класса мисс Алиссон? — спросил доктор.
Стив нахмурился. Но деваться было некуда.
— Прихожусь, — вздохнул он.
— Тогда скажите ей, чтобы она отстала от моего внука, Тома Флетчера. Забила ему голову мыслями о кладоискательстве и приключениях.
— Я передам ей. — Стив крепко пожал руку доктору. — Счастливого Рождества!
— Взаимно. И не одного. Сможешь сам повести машину? В течение нескольких секунд я думал, что ты упадешь в обморок.
Стив усмехнулся.
— В течение нескольких секунд я сам был уверен, что упаду в обморок.
— Мне не привыкать к таким зрелищам.
Тетя Молли, Эйбел и Сандра стояли у дома, явно поджидая его, так что на мгновение Стиву показалось, что они знали, где он был и с какой целью.
— Мы не можем разыскать Тетти, — сказала Эйбел встревоженно, когда он вылез из машины, — мы облазили все овраги и оба сарая.
— Спокойно, дорогая. — Он положил ей руки на плечи, едва сдерживая желание крепко прижать к себе. — Мы найдем его. У мальчишки есть крепость на холме за сараем. Наверное, там…
— Там я посмотрела прежде всего.
— Это я во всем виновата, — запричитала тетя Молли плаксивым голосом. — Он улизнул, пока я пила кофе и мечтала о… — Внезапно ее глаза устремились куда-то вдаль, поверх голов Стива и Эйбел. — О Боже! — воскликнула она и захромала кому-то навстречу.
Обернувшись, Эйбел увидела Батла, держащего за руку Тетти.
— Дикки Веджворт, ты ли это? — воскликнула тетя Молли. — Господи! Выглядишь отлично. — Она остановилась, не дойдя нескольких шагов, и поморщилась. — А пахнешь как прежде. Признайся, ты наверняка был в той старой пещере. Я чую мускусный запах хорька.
— Глупости. А в какой дыре ты пряталась? Думал, мы уже больше никогда не встретимся.
— Ха! От меня так просто не отделаешься. Какой ты грязнуля, Дикки. Если бы Мойра видела тебя сейчас, она бы перевернулась в гробу.
— А мы были у дверей рая, — вступил в разговор Тетти. — На следующей неделе Батл возьмет меня с собой покупать нового мула.
Вспыхнув, старик выпустил руку Тетти.
— Останови поток слов, малыш. — Он повернулся, чтобы уйти, но тетя Молли проворно ухватила его за рукав.
— Куда ты торопишься? Пойдем в дом, посидим.
— Нога моя не переступит порога Десмондов.
— Ах ты, старая ископаемая ящерица! — не сдавалась тетя Молли.
— Убери руки!
Но Молли Десмонд пропустила окрик Батла мимо ушей.
— Ты всегда был чем-то недоволен. Твои грубые манеры пора снести на свалку. А вы, молодые, — она обернулась, — идите и погуляйте часок.
Сандру и Тетти уговаривать дважды не пришлось. Они сорвались и наперегонки бросились к крепости Тетти.
— Бедный старик, — сочувственно покачал головой Стив. — У него не было никакой возможности улизнуть. Никогда не думал, что можно так быстро спеленать взрослого человека. — Он удивленно посмотрел на Эйбел, по щекам которой медленно текли слезы.
— Что случилось, милая? Что с тобой?
— Я никогда не видела Батла таким покорным и мягким. Ты заметил — он держал Тетти за руку? Может, он заменит ему Лесли?
Стив снял губами соленые капли с ее щек.
— Тете Молли пришла хорошая мысль. А не пойти ли нам погулять… к тебе домой. Мне ужасно хочется увидеть тебя обнаженной…
Эйбел уловила в его голосе незнакомые нотки.
— Где ты был? Мы уже беспокоились.
— Потом скажу.
— Нет, сейчас.
— Потом. — Он тихонько засунул руку под свитер Эйбел.
— Прекрати! У тебя холодные руки.
— Скоро согреются. Ты все еще заинтересована в сборе лекарственных трав на земле Десмондов?
— Разумеется.
— Тогда тебе придется стать миссис Десмонд. — От неожиданности Эйбел споткнулась. — Может быть, даже завести маленьких Десмондов, — продолжил мечтательно Стив, поддерживая ее за талию.
Ее руки задрожали, в горле пересохло, ноги отказывались идти.
Не замедляя шага, он подхватил Эйбел на руки и закружил ее.
— О, Стиви, перестань!
— Ни за что.
— Я не сказала «да».
Стив заглянул ей в глаза.
— Я знаю, что ты чувствуешь.
Стив смотрел на покрытые снегом деревья, пологие холмы, пожелтевшую от мороза траву и чувствовал себя так, будто он только что вернулся домой после очень долгого отсутствия.
Эйбел попыталась освободиться из рук Десмонда.
— Отпусти меня!
Он улыбнулся.
— Малышка, этого я никогда не сделаю!
Он склонил свое лицо, потянулся губами к ее рту. Но Эйбел помешала ему.
— Посмотри, Стиви. Похоже кто-то едет. Стив поднял голову. Действительно, из-за поворота вырулил роскошный белый лимузин последней модели. Стив поставил Эйбел на землю, с недоумением разглядывая машину, уже въезжавшую в ворота.
Проехав метра три, лимузин остановился. Из него вышла женщина в темных очках и меховой шубе до пят. С другой стороны дверца также открылась, и взору Стива предстал высокий статный пожилой господин, на ходу надевавший спортивную куртку.
— Мама, папа, — вскричала Эйбел и бросилась к машине.
После объятий, поцелуев, восторженных, но обычно бессмысленных восклицаний Эйбел представила родителям Десмонда.
Стив учтиво склонился над ручкой Бетти Честер, пожал руку Патрику и пригласил всех в дом.
— Но как вы меня нашли? — удивилась Эйбел.
— Нам подсказали дорогу двое молодых людей. У них что-то случилось с машиной. Мы предложили им свою помощь, но они отказались, — словоохотливо объяснила Бетти Честер.
А Патрик добавил:
— Нам показалось — это ваши друзья…
Эйбел и Стив удивленно переглянулись.
— Сегодня поистине день чудес. Я так рада, мои дорогие, — обратилась Эйбел к родителям. — Стив сделал мне предложение, я прошу благословить нас. И счастливей вашей дочери не будет никого на свете.
— Ты хочешь, чтобы мы это сделали в прихожей, — насмешливо-ласково спросила Бетти.
Но Честер пожал руку Стиву.
— Искренне рад, мистер Десмонд.
Бетти же придирчиво осматривала все вокруг. Очевидно, ей понравилось убранство гостиной, в которую вскоре вышли Батл и тетя Молли. После знакомства и взаимных приветствий все расселись в гостиной. Заговорили о лошадях, разведением которых хотел заняться Стив. Патрик Честер, державший собственную конюшню, был большой знаток по этой части.