Книга Истинная любовь, страница 68. Автор книги Джуд Деверо

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Истинная любовь»

Cтраница 68

— Нет, она не упоминала о тебе, но говорила о моей дочери и о твоем предке-призраке. Подозреваю, способность Аликс видеть… этого человека как-то связана с тем, что ей предстоит провести здесь год.

— Пожалуй, — осторожно согласился Джаред. Разговор все больше смущал его.

— Она уже… Моя дочь уже… видела его?

— Еще нет.

Кен озабоченно нахмурился.

— Меня это беспокоит. На самом деле именно поэтому я здесь. И я собираюсь остаться, пока… — Он посмотрел на Джареда. — Пока привидение не появится. Не знаю, как поведет себя Аликс при виде призрака.

Джаред тоже этого не знал. Будь он один, потребовал бы ответа от деда, но в присутствии Кена это было невозможно.

— Я буду рядом, — произнес он. — Я не оставлю Аликс одну и не думаю, что появление Калеба сильно ее испугает. — Джаред решил не упоминать о мелких происшествиях, с помощью которых его дед заявлял о себе, исподволь подготавливая Аликс к встрече с привидением. О падающих фотографиях и едва ощутимых поцелуях. Калеб давал волю фантазии, проявляя изобретательность. Джаред попытался сменить тему разговора: — Как поживает прекрасная Виктория?

Кен понял, что Джаред больше ничего не скажет о призраке, которого, судя по всему, видела Аликс. По крайней мере, когда была ребенком.

— Виктория уверяет своего издателя, что ее следующий роман уже наполовину готов.

Джаред горестно застонал.

— Явившись сюда, она разберет дом по кирпичику в поисках этих проклятых дневников. Что тут будет…

— Спорим на что хочешь, она постарается заставить Аликс покинуть остров, чтобы, оставшись одна, спокойно заняться поисками.

— Виктория не останется одна в моем доме ни при каких обстоятельствах, — отрезал Джаред. — Тетя Адди могла, чего доброго, спрятать дневники под какой-нибудь лепниной.

— Виктория вполне способна даже сорвать со стен обои, чтобы добраться до пресловутых дневников. — Друзья-архитекторы, разделявшие любовь к древним строениям, в ужасе переглянулись. Кое-где в доме сохранились старинные обои девятнадцатого века, изготовленные французскими мастерами по особому заказу, расписанные вручную. Уникальные. Невосстановимые. — Это еще одна причина, почему я собираюсь остаться здесь. — Кен испытующе взглянул на Джареда. — Ты не мог бы спросить своего… хм… предка, где спрятаны дневники? Уж он-то наверняка в курсе дела.

Джаред с трудом удержался, чтобы не бросить взгляд на деда, сидевшего слева от Кена. Одно дело рассуждать о привидениях, и совсем другое — услышать, что рядом с тобой сидит бесплотный дух. Джаред мог открыто говорить о Калебе лишь с отцом, и позднее, будучи подростком, не раз испытывал искушение рассказать о нем Кену.

— Мой дед, — с нажимом произнес он, — знает, где дневники, но не говорит. У него весьма своеобразное чувство юмора. Впрочем, возможно, он боится, что если эти бумаги найдутся, никто не станет искать Валентину.

Джаред видел, как Кен пытается скрыть неловкость — тот явно чувствовал себя неуютно, разговаривая о человеке, умершем более двух веков назад. Должно быть, Кеннет полагал, что Джаред начнет отрицать свою связь с прадедом; вероятно, ему так и следовало поступить.

— Ах да. — Кен смущенно прочистил горло. — Исчезнувшая Валентина. Я читал о ней в завещании.

— В том документе, который Виктория столь тщательно скрывала от Аликс?

Кен усмехнулся.

— Круг замкнулся. Мы опять вернулись к разговору о моей дочери. — Он немного помолчал. — Пожалуй, я был немного резковат с тобой, когда позвонил. Ты уж извини…

— Я заслужил выволочку. Аликс…

— Продолжай, — ободрил Джареда Кен. — Что ты скажешь о ней?

— Она совсем не такая, какой я себе ее представлял. Все эти годы я так много слышал о ней от вас с Викторией, что воображал себе Аликс капризным, избалованным ребенком. Маленькой принцессой, чьи родители вечно соперничают за ее внимание. Мне казалось, что у нее есть все, о чем только можно мечтать. — Джаред отпил глоток кофе. — Наверное, я ревновал.

— И напрасно. Теперь я вижу, что мы с ее матерью, сами того не желая, пытались разорвать Аликс пополам, тянули ее каждый в свою сторону. Виктория хотела сделать из нее писательницу, а я… — Кен пожал плечами. — Как тебе сказать…

— Ты хотел, чтобы она пошла по твоим стопам, — тихо произнес Джаред. — Аликс говорила мне, что в отличие от матери не обладает писательским даром, что у нее легкое перо, но сочинить сюжет она не способна. Я не мог сказать ей, что она полностью унаследовала талант Виктории. И твой.

— Аликс далеко превзошла меня, — с гордостью признал Кен. — От матери ей достались упорство и целеустремленность, а от меня… Нет, не хочу преуменьшать ее заслуг. Аликс по-настоящему талантлива. Она ни на кого не похожа.

— О тебе она всегда говорит с восхищением. Превозносит тебя на все лады.

— Ты, конечно, преувеличиваешь, — улыбнулся Кен.

Джаред ненадолго задумался, прежде чем продолжить:

— Она… думаешь, она меня простит?

— Ты хочешь сказать, когда обнаружит, что ты скрыл от нее, какую роль я сыграл в твоей жизни?

— Да.

— А для тебя это так важно, чтобы она тебя простила?

Ответ последовал немедленно.

— Да, — с горячностью воскликнул Джаред. Он посмотрел Кену в глаза. — Для меня это очень важно.

Кен не пытался скрыть радость. Аликс и Джаред были для него дороже всего на свете. «Какое счастье, что они росли порознь, — подумалось ему. — Еще одно очко в пользу Виктории. Она всегда говорила, что было бы ошибкой позволить им проводить много времени вместе, пока они не повзрослеют».

«Джаред всегда будет видеть в ней только лишь ребенка», — повторяла она.

В то время Кен думал, что это очередная уловка Виктории, чтобы добиться желаемого, но теперь понял, что ошибался.

Он тепло улыбнулся Джареду.

— Если Аликс на кого и обидится, то на меня, а обо мне можно не беспокоиться. Виктории она и не такое прощала.

— Но не тебе?

— Я не давал ей повода. — Кен весело подмигнул другу, и при виде его беззаботной улыбки Джаред облегченно перевел дыхание. — До сих пор.

Джаред рассмеялся.


Спускаясь в просторную заднюю гостиную, Аликс пыталась успокоить туго натянутые нервы и подготовиться к неизбежной стычке с отцом. «Какая нелепость! — возмущалась она про себя. — Мне двадцать шесть лет, и я вправе…»

Комната оказалась пуста, и Аликс охватило странное чувство — смесь облегчения и разочарования. Она понимала: проблема не в том, что в ее жизни появился мужчина, важно, кто он. Фотографии проектов Монтгомери висели на стенах кабинета ее отца. И добрая четверть отцовских студентов, в особенности девушки, занимались исследованием его творчества. Аликс не раз приходилось слышать, как отец жалуется: «Не могу понять, почему они считают необходимым посвящать целые страницы его любовным подвигам. Нет, ты только послушай!» И он зачитывал вслух очередной пассаж о том, как прославленного архитектора видели в прошлом году с полудюжиной женщин.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация