— И какой вывод ты сделал из этого события? — спросила Лиз.
Ричард грустно улыбнулся.
— Оно повергло меня еще в большее смятение чувств, чем прыжок с парашютной вышки.
Лиз удивленно подняла брови.
— Я понял, что в этой жизни надо всегда быть в напряжении.
— Что это значит?
— Если хоть один раз ты перешагнешь через какую-нибудь запретную черту, — сказал Ричард, — то тебя может унести очень далеко в пропасть, из которой выхода назад уже не будет.
— Это было тем событием, из которого у тебя нашелся выход?
— Можно сказать и так, мертвая змея и была тем самым выходом.
Лиз отпила свое шампанское.
— И ты считаешь, что ты тогда не перешагнул эту самую запретную черту? — сказала Лиз.
— Скажем так, я считал, что я остановился у самого края.
— Скажем так, что в тот раз тебе просто повезло.
— Что ты имеешь в виду? — сказал Ричард.
— Ничего, — сказала Лиз, — или ты будешь утверждать, что это и было самым трагическим событием в жизни, о котором тебе тяжело вспоминать?
Лиз была спокойна как никогда.
— Нет, — сказал Ричард, — я не буду так утверждать. Ровно год назад, прошлым летом, я попал в аварию, вернее так получилось, что эта авария произошла из-за меня, а еще вернее, не из-за меня, а из-за моего мотоцикла. И там погибли люди.
Ричард сказал это все так неожиданно и так быстро, что Лиз едва не выронила из рук свой фужер.
— Что? — сказала Лиз.
— Это была случайность, — сказал Ричард.
— А кто тебе сказал, что там все погибли? — еле слышно произнесла Лиз.
— Следователь, которому было поручено вести это дело.
— И что он тебе сказал?
— Он сказал, что если я выплачу определенную сумму, то они прикроют это дело, потому что там все погибли и все равно ни перед кем не надо отвечать, — сказал Ричард.
Лиз была бледна как смерть.
— Надо же, как бывает, — сказала она.
— Я зря тебе все сказал, — сказал Ричард.
— Ты так считаешь?
— Ты теперь примешь все это слишком близко к сердцу.
Лиз покачала головой.
— А их родственники? — сказала Лиз.
— Что — их родственники? — не понял Ричард.
— Разве перед ними ты не должен был отвечать?
— Лиз, я прекрасно понимаю, что вина за происшедшее лежит на мне. Но если мне предложили отделаться от всего этого лишь определенной суммой? Я не мог устоять, Лиз.
— Значит, ты понимаешь, что тут что-то было не так? И не та ли это самая пропасть, в которую ты всю жизнь так тщательно старался не упасть?
— Ты жестока, Лиз, — сказал Ричард.
— Ты так считаешь?
— Да, я понимаю, что тут что-то не так, только что мне надо было сделать, чтобы было все «так», я тоже тогда не знал.
— Да? — удивилась Лиз, — а мне казалось, что ты все на свете знаешь.
— Я так же несовершенен, как и все остальные, — сказал Ричард, — а в том, что ты меня осудишь, я и не сомневался. Только это ты зря. Я и сам из-за этой истории до сих пор не найду себе места, тяжелым камнем она всегда будет висеть на мне.
— А ты бы рассказал мне все это, — спросила Лиз, — если бы у нас не зашел об этом разговор?
Ричард задумался.
— Если бы не зашел разговор, то, наверное, не рассказал бы, — признался через некоторое время он.
— Спасибо за правду, — сказала Лиз.
Они помолчали.
— А теперь покажи мне, как ты стреляешь, — сказала Лиз.
Ричард подошел к тиру и нажал кнопку на стене около него. И маленькие фигурки быстро-быстро побежали справа налево по стене.
Ричард вернулся к Лиз и, почти не целясь, выстрелил шесть раз подряд. И шесть фигурок подряд упали, весело перекувырнувшись через голову.
— Прекрасно, — сказала Лиз, — а теперь иди туда и встань там, посередине всего этого бесплатного концерта.
И Ричард подошел к тиру и встал там, где она ему сказала.
— Только не убей меня, Лиз, — улыбнулся Ричард, — помни, что я люблю тебя.
— А это уже твои личные проблемы, — сказала Лиз.
Она резко прицелилась и быстро выстрелила подряд три раза. И прямо около правого уха Ричарда, весело перекувырнувшись через голову, упали подряд три фигурки.
Когда Ричард пришел в себя, он медленно повернул голову и посмотрел в ту сторону, куда стреляла Лиз. Он не поверил своим глазам.
— Ну ты даешь, — сказал Ричард, — я и не знал, что ты так хорошо стреляешь.
Ричард выключил движение фигурок и повернулся к Лиз. И она заметила, что у Ричарда на лбу выступили маленькие капельки пота.
— Меня этому научил один человек, — сказала Лиз.
— Что за человек? — спросил Ричард.
— Просто один человек, — сказала Лиз, — он научил меня всему. Он научил меня водить машину. Он научил меня плавать под водой. Он научил меня любить и быть счастливой. Он научил меня очень многому. Единственное, чему он не научил меня, так это как жить без него дальше...
— Лиз, — сказал Ричард.
Он направился было к ней.
— Стой на месте, — сказала Лиз и подняла пистолет.
Ричард остановился.
— Но почему? — сказал он.
— Хотя бы потому, что свои шесть пуль ты уже истратил, а у меня еще есть три в запасе.
— В чем я виноват перед тобой, Лиз?
— В том, что это ты убил его.
— Кого?
— Этого человека. Кстати, его звали Майкл.
Ричард на мгновение потерял дар речи.
— Что ты такое говоришь, Лиз, — сказал он чуть позже, — как же я мог его убить, если я даже не знал его?
— А тебе и незачем было его знать, ты просто взял и наехал на него своим ярко-красным мотоциклом.
— Ярко-красным мотоциклом?
— Да.
— Кто тебе рассказал об этом мотоцикле? — спросил Ричард.
Лиз ничего не ответила.
— Так ты уже все знала? — сказал тогда Ричард. — Но я же сказал тебе, что это был просто несчастный случай, я потерял управление, я ничего не мог поделать, это был заводской брак.
— Заводской брак?
— Да.
Ричард опять сделал шаг по направлению к Лиз.
— Встань на место, Ричард, — спокойно сказала Лиз и взвела курок.
— Зачем ты это делаешь, Лиз, — сказал Ричард.