Книга Маленькая ведьма, страница 73. Автор книги Валерий Иващенко

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Маленькая ведьма»

Cтраница 73

— Это точно, с нами не соскучитесь. Превратим любой дом в сумасшедший! Недорого! — А затем, сменив тон, барон спросил: — Линн, Карлос, вам точно не нужна силовая поддержка?

В голосе девушки проскользнула та ледяная вежливость, что порою граничит с оскорблением.

— Сарнолл мой родной город, и я знаю тут каждый закоулок. Тем более, воин плюс ведьма, и все такое. Тетушка, к ужину мы вернемся — если и припоздаем, то ненадолго. За Синди присмотрите на всякий случай — я велела ей остаться.

Дон Карлос весело кивнул:

— Если где-то в городе начнется пожар и маленькая война, тогда вы и сами нас легко найдете…


Ветер стих совсем. Последние отголоски его, поплутав по улочкам, вырвались на свободу и унеслись прочь, шаловливо лаская деревья. А здесь, в древнем великом городе, воцарилась тишина. К тому же заходящее солнце ухитрилось найти прореху в облачном покрове, ненадолго высветив старым золотом башни и крыши и подрумянив плывущие над городом облака — снизу.

— Ох, что-то не нравится мне это, — покачал головой молодой воин, сопровождая юную ведьму на крутом, выложенном камнем спуске к портовому району.

— Да уж, — задумчиво отозвалась Линн, — Что-то тревожное так и носится в воздухе.

Идя под ручку со своим красавцем кабальеро, девушка который раз прикидывала так и эдак — и не находила существенных изъянов в своих замыслах. Мало того, даже если не выйдет… а все равно выйдет! Тот редкий случай, когда к победе ведет не один-единственный путь, а сразу несколько дорог.

Спустившись вниз, где уже чуть клубился наплывающий с моря вечерний туман и сильнее пахло солью и рыбой — знакомыми с детства запахами Линн огляделась. Добротные одно- и двухэтажные дома растекались здесь в запутанный лабиринт улочек и переулков. Жилые дома и трактиры, бордели и склады, таверны и солидные конторы — все сплелось в этакий труднопонятный для постороннего клубок.

Заметив якобы скучающего под уже зажженным фонарем сорванца в замызганной одежде, девушка одним мимолетным движением выудила из кошеля Карлоса медную монетку и со значением подбросила ее на ладони. Мальчишка тут же отклеился от фонарного столба. Взгляд его блуждал по сторонам, ничуть не выдавая заинтересованности, и тем не менее шмыгающий оборванец через несколько сатангов оказался перед Линн и доном Карлосом. И даже чуть насмешливо поклонился — ибо вовсе немудрено было за лигу распознать в этой парочке особ более высокого происхождения, нежели обычный здешний народ.

— Что угодно вашей милости?

Монетка полетела в его сторону вместе с изъявлением, чего же, собственно, угодно.

— Нам бы разыскать, в каком злачном гадюшнике нынче бросил якорь капитан Ван Хален… — мимолетно обронила Линн.

Сорванец понятливо кивнул, тем более что монета исчезла быстро и почти незаметно под его обносками. И тут же со всех ног припустил куда-то в темноту за углом.

Не успели двое сделать и сотни шагов по ведущей к пристаням дороге, как совсем с другой стороны вынырнул этот же малолетний оборванец. Изрядно запыхавшийся, он чуть виновато сообщил:

— Капитана в порту нет. Но его штурман трапезничает и пялится на красоток неподалеку.

Линн повертела в пальчиках еще одну монетку, со значением глянув в глаза хитрована.

— Где именно? Дело у нас чистое, скажи название трактира, а дорогу мы найдем сами.

Несмотря на совсем юный возраст, мальчишка соображал быстро.

— В «Старом крабе», — И, заполучив вожделенную плату за труды, вновь исчез в сумерках.

Завидя некоторое сомнение в глазах Карлоса, Линн усмехнулась:

— Не беспокойся — порядочное заведение. Его содержит бывший боцман с фрегата. Откровенную шваль гонит в три шеи безо всякого почтения, и в то же время с тихарями не якшается. Публика у него обретается все больше солидная. Хотя, конечно, и не графья с ледями. — Скаламбурив этакую двусмысленность, девушка хихикнула и повела спутника в туманный сумрак.


Первыми исчезли звезды. Вот только что они подмаргивали сквозь поредевший к ночи облачный покров и как-то незаметно, но быстро пропали. Теперь сквозь седую муть виднелись лишь редкие фонари на перекрестках да у входов в заведения.

Затем стали пропадать звуки. Не стало слышно разудалой песни из полуподвального кабачка, испарилась далеко разносящаяся перебранка супругов, живущих на втором этаже полуразрушенного дома. Стих звон разбивающейся посуды и грохот опрокидываемой мебели. И лишь цоканье каблучков Линн да легкий шорох подошв ее спутника нарушали ватную, неестественную тишину.

— Что это? — с неудовольствием в голосе шепнул Карлос, и девушка ощутила, как он чуть крепче прижал ее руку да незаметно проверил — легко ли в случае чего из колец выскользнет рапира.

— А это нас сейчас будут… не то чтобы пугать. Проверять на вшивость, в общем.

Молодой человек чуть скривился на эдакие простецкие выражения, безошибочно выдающие в Линн воспитанницу городского дна, однако он понял, что надо делать.

— Кто-то из слабеньких колдунов здешних балует?

Кивнув, Линн беззаботно шепнула в ответ.

— Если дойдет до дела, не убивай насмерть. Да и я воздержусь…

Сырой туманный полумрак наполнился еле слышным шорохом. Словно тысячи лапок скребли по камню и друг о дружку. То ли полчища крабов или пауков бежали вокруг, то ли крысы скребли коготками по булыжнику мостовой, но ощущение было непонятным, а главное — весьма и весьма мерзким.

Затем наплыл запах — слабый, приторный и немного тухлый.

— Ух ты! — вполголоса восхитилась Линн, незаметно пресекая попытки спутника выхватить оружие и пощупать стальным острием вон тот подозрительно неподвижный сгусток тумана, — Похоже, нас оценивают всерьез…

Неведомые естествоиспытатели помедлили немного, не будучи в силах понять неведомую парочку пришлых, так смело шествующих поздним вечером по отнюдь не отличающемуся благонравностью припортовому району, и упустили момент. Линн подошла к крыльцу добротного каменного двухэтажного заведения, где зазывающе светились окна.

Карлос так засмотрелся на здоровенного, прямо-таки огромного краба над дверью, что едва не споткнулся о ступени. Морское животное с хитрейшим видом выглядывало из-под навеса, на всякий случай выставив устрашающего размера шипастые клешни, более похожие на ножницы по металлу.

— Если б я не знал точно, что таких чудищ не бывает, то подумал бы, что это чучело, — сконфуженно пробормотал молодой человек, отворяя перед Линн дверь.

— А он и есть настоящий. Но откуда хозяину приволокли эдакое диво, не спрашивай — не знаю. — Девушка быстро осмотрелась, благо все непонятные заморочки со звуком, светом и запахами остались за порогом.

Пожалуй, нет нужды описывать типичное портовое заведение рангом повыше забегаловки для совсем непритязательных моряков, но пониже пристанища для благородных путешественников. Типичный кабак, разделенный на две половины. В первой, открытой всем взглядам, равно как и ушам, шел нехитрый, проверенный веками процесс поглощения пищи под сопровождение водопадов спиртного. С сопутствующими этому процессу разговорами, табачным дымом и постоянно вспыхивающими и тут же умело улаживаемыми перебранками.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация