Книга Семейное дело, страница 28. Автор книги Чарлз Стросс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Семейное дело»

Cтраница 28

— Вы должны все мне рассказать. В моих покоях.

Золушка 2.0

Роланд проводил Мириам до ее апартаментов и последовал за ней в большую гостиную, расположенную в самой их середине. Он прошел к окнам и там остановился, сцепив руки за спиной. Мириам сбросила туфли на высоком каблуке и уселась на огромный раскладной кожаный диван, стоявший напротив окна.

— Когда вы открыли для себя медальон? — спросил он.

Она с любопытством наблюдала за ним.

— Меньше недели назад.

— А до тех пор вы росли, ничего не зная о своей семье, — заметил он. — Поразительно! — Он обернулся. Его лицо приняло едва заметное задумчиво-тоскливое выражение.

— Вы так и собираетесь там стоять? — спросила она.

— Невежливо садиться без приглашения, — ответил он. — Понимаю, что на той, другой стороне это считается чудачеством, но здесь старшие предпочитают не пренебрегать правилами этикета.

— Ну тогда… — Она прищурилась. — Садитесь, если хотите. Вы нервируете меня. И вид у вас такой, будто вы боитесь, что я вас укушу.

— Гм-м. — Он неловко присел на ручку большого кресла, как раз напротив Мириам. — Ну, говорить об этом здесь было бы по меньшей мере неправильно. То есть я в том смысле, что вы не замужем.

— И что? — мгновенно выпалила она. — Я разведена. Или это еще один из моментов, которые раздражают здешних обитателей?

— Разведены? — Роланд уставился на ее руку, будто отыскивая кольцо. — Не знаю. — Неожиданно он стал задумчивым. — Здешние обычаи заметно отличаются от уклада жизни на той стороне. В этой земле не исповедуют веру Христа. — Новая мысль уколола его. — А вы случаем… э-э?..

— А разве имя Мириам Бекштейн вам кажется христианским?

— Иногда очень трудно определить это по людям с той стороны. Вера в Христа — не та религия, что распространена здесь, — очень серьезно заметил он. — Но вы разведены. И к тому же из тех, кто путешествует между мирами. — Он подался вперед. — А значит, автоматически становитесь акционером Клана, причем акционером первой категории. Вы получаете определенные права, вы не замужем, и, скорее всего, в ваших силах вытеснить с дюжину дальних и менее значительных родственников с тех позиций, которые они занимают в Клане сейчас и считают вполне надежными. Ваши дети точно так же вытеснят их детей. А знаете ли, что, возможно, вы уже двоюродная бабушка?

Для Мириам все это было просто невыносимо.

— Я не желаю, чтобы меня окружала орава враждующих кузенов, их детей и родственников более старшего поколения! Я вполне счастлива сама по себе.

— Все это не так просто. — Мгновенная вспышка раздражения все-таки вырвалась наружу. — Наше личное счастье или благополучие не имеют ничего общего со взглядами Клана на нашу жизненную позицию. Мне это тоже не нравится, но поймите, существует ряд людей, чьи планы пойдут прахом, узнай они о вашей строптивости, а существуют еще и другие люди, которые будут строить планы на ваш счет независимо от ваших желаний!

— Я… — Она замолчала. — Послушайте, я не думаю, что мы достаточно искренне обсудили этот вопрос. Может быть, я и член вашей семьи, чисто генетически, но я вовсе не одна из вас. Не знаю, каков, черт возьми, ваш образ мыслей или что у вас за правила поведения, и к тому же меня совершенно не трогает положение графини-сироты. Оно для меня просто ничего не значит. — Она вздохнула. — Произошла огромная ошибка. И чем скорее мы с ней покончим и я смогу вернуться к своей работе журналиста, тем будет лучше.

— Ну, если вы хотите представить дело именно так… — Почти минуту он раздумывал, уставившись в пол у ее ног. Мириам закинула ногу на ногу и старалась расслабиться, прижимаясь плечами к спинке дивана. — Возможно, вы на шесть недель опоздали, — наконец закончил он.

— Что?

Он нахмурился, разглядывая паркет.

— Вы можете игнорировать своих родственников, но они-то не могут забыть о вас. Для них вы «неизвестная величина». Все акционеры Клана обладают способностью путешествовать между мирами, то есть могут пересекать границу и преследовать вас. На этой стороне они богаты и всесильны… но ваше нынешнее положение лишает их уверенности и безопасности, потому что вы непредсказуемы. Если вы станете делать то, чего от вас ожидают, вы всего лишь уничтожите виды нескольких наследников на имение барона. Если же вы попытаетесь сбежать отсюда, они решат, что вы хотите создать новую, «раскольническую» семью и, может быть, даже переманить туда осколки семьи, чтобы организовать собственный Клан и конкурировать с нашим. Как, по-вашему, поведут себя богатые и всесильные перед лицом угрозы их существованию? — Вид у него был мрачный. — Лично я предпочел бы не снимать мерку для вашего гроба так скоро, почти сразу после того, как вы нашлись. Ведь не каждый день удается найти новую троюродную сестру, особенно такую образованную и рассудительную, какой мне кажетесь вы. Здесь, как вы понимаете, очень редки хорошие собеседники.

— О-о. — Мириам ощущала опустошение и испуг. Что же происходит с деловыми отношениями, когда нет ограничений, налагаемых ответственностью, и единственные люди, с кем ты можешь работать, это твои ближайшие родственники? И она безотчетно изменила предмет разговора. — А что это ваш дядя говорил о сегодняшнем вечере? И о слугах — я имею в виду именно о слугах?

— Ах это. — Роланд наконец-то соскользнул в кресло, слегка расслабившись. — Мы приглашены на неформальный обед с главой одной из могущественных семей Клана. Встреча носит деловой характер. А что касается слуг… у вас есть право примерно на полдюжины придворных дам, собственный почетный караул и прочих самых разных слуг. Мой дядя, герцог, на время отослал второстепенных членов семьи, но все равно — и в комнатах для прислуги есть люди, которые неизбежно увидят вас. На самом деле я бы прислал их к вам и раньше, когда препроводил вас сюда, но дядя любит подчеркивать необходимость секретности, вот я и подумал… — Он примолк. — Вы ведь действительно выросли там, на той стороне, не так ли? В прослойке среднего класса.

Она кивнула, не зная точно, как поступить ввиду его столь неожиданного приступа снобизма. Некоторое время Роланд казался дружелюбным и открытым, а потом она задела больное место, и он тут же стал Господином Средневековым Аристократом, несомненным и малопривлекательным.

— Я не из сливок общества, — сказала она. — Ну, может быть, из деловых людей.

— Теперь вы больше не в Америке. Вам следует привыкнуть к тому образу жизни, который в конечном счете мы ведем здесь. — Он помолчал. — Я сказал что-то не так?

* * *

Сказал, но Мириам не знала, как объяснить. А потому спустя пару часов сидела в ванной, раздевшись и «разговаривая» с диктофоном, в попытке найти смысл в том безумии, что творилось снаружи, силясь не впасть в истерику… подойти к происходящему как к рабочему заданию и сообщить о своих впечатлениях.

— Теперь я знаю, как чувствовала себя Алиса в Зазеркалье, — пробормотала она, придерживая диктофон у самых губ. — Они просто безумцы. Я не хочу сказать, что они шизофреники, или психопаты, или что-нибудь в этом роде. Они просто живут в иной вселенной, нежели все те, кого я знаю и помню. — Сказать иная вселенная было ошибкой: Мириам ощутила, как внутри нее заклокотал истерический смех. И закусила нижнюю губу почти до боли. — Они просто психи. И еще настаивают, чтобы я играла в их игры по их правилам.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация