* * *
На этот раз, Каре и Брилл понадобился всего час, чтобы нарядить Мириам в вечернее платье оттенка полуночной синевы. Но они затребовали еще час, чтобы подкрасить ее, взбить волосы и «навесить» на госпожу едва ли не килограммы золота, серебра и драгоценных камней. Когда они закончили, Мириам подошла к зеркалу (приблизительно два фута в диаметре, явно импортированное с другой стороны) и произвела повторный, не без юмора, внимательный осмотр.
— И все это я? — спросила она.
— А почему бы и нет? — ответила Бриллиана. Мириам взглянула на нее. Наряд Бриллианы показался ей более простым и элегантным, чем ее собственный, не говоря уж о том, что в нем было определенно легче двигаться. — Это произведение искусства, — пояснила Бриллиана, — в самый раз для графини.
— Ха. «Произведение искусства»! А я-то думала, что я всего лишь простой матерый журналистище. — Мириам кивнула своему отражению. «Все напоказ, — подумалось ей. — Богатство выставляется на всеобщее обозрение, чтобы заявить, насколько вы состоятельны. Вот как здесь мыслят. А если ты не показываешь этого, значит, тебе нечем похвастать. Следует запомнить». Наряд казался ей лишь чуть менее напыщенным, чем предыдущий: возможно, в ней была природная склонность к местным правилам и стилям. — А нельзя ли, — с сомнением спросила она, — положить куда-нибудь несколько мелочей?
— Я могу поручить служанке нести их, если это вас устроит… — Бриллиана заметила выражение ее лица. — Ах, вы о тех, мелочах.
— Да. — Мириам кивнула, испугавшись, что улыбка испортит весь ее макияж.
— Может быть, она могла бы воспользоваться муфтой? — предположила Кара.
— Муфтой? — переспросила Мириам.
— Вот. — Кара извлекла откуда-то цилиндрической формы меховую «грелку» для рук. — Подойдет?
— Думаю, да. — Мириам попробовала сунуть руки в муфту. Там был изрядный запас места… и небольшой карман.
Она невольно улыбнулась. — Да, должно подойти. — Она направилась к своему рюкзаку и начала рыться в нем. — Черт возьми, это просто смешно… вот, наконец-то! — Она выпрямилась с видом победительницы, сжимая в руках сумочку, и достала из нее несколько мелких вещей, которые рассчитывала поместить в муфту.
— Миледи? — Кара выглядела озадаченной.
— Никогда не выходи без запасного тампона, — сказала ей Мириам. — Знаешь, что такое тампоны? — Та удивленно моргала. — Ну, может быть, и не знаешь. И без нескольких других вещей. — Пачки таблеток бета-блокатора, небольшого пузырька с болеутоляющим, потускневшего серебряного медальона, бумажника с кредитными картами и мобильного телефона. Страховка от большинства случайностей.
— Миледи… — Казалось, замешательство Кары усиливается.
— Да, да, — оживленно сказала Мириам. — Теперь мы можем идти… или как только ты сама соберешься, да? Только, — она подняла палец, — сдается мне, хорошо бы наша карета была готова вернуться по первому требованию. Понимаешь? На тот случай, если мой загадочный воздыхатель появится вновь.
— Я прослежу, — сказала Бриллиана. Она казалась слегка обеспокоенной.
— Так и сделаем. — Мириам глубоко вздохнула. — Ну, отправляемся?
* * *
Поездка в карете, как оказалось, подразумевала столько же приготовлений, что и полет на звездолете, но куда меньше удобств. Утомительная двадцатиминутная тряска в промерзшем «коробке», в тесноте между Карой и Бриллианой никак не способствовала воспитанию терпимости и доброжелательности. Следующий час, отданный медленному шествию по натертым до блеска королевским паркетам — на лице навсегда застыла приятная улыбка, спина идеально прямая, — тоже нельзя было отменить… но Мириам и прежде доводилось присутствовать на банкетах у торговцев и промышленников, и она обнаружила, что если бы отнеслась к этому увеселительному приему как к балу-маскараду производителей одежды, то, как и странно, чувствовала бы себя в родной стихии. Обычно для записи впечатлений она пользовалась диктофоном; игравшая эту роль фрейлина в красном вечернем платье была скорее бесцеремонно навязчивой и слишком выделялась на торгово-промышленном банкете… Но принцип тот же, решила Мириам проникаясь подлинным смыслом происходящего.
— Даже так? — вкрадчиво проворковала она, внимательно слушая, как лорд Регнр и Стил разглагольствовал о рыбаках, добывающих под его протекцией омаров. — Какие лодки они предпочитают, и сколько на них занято людей?
— Много! — Лорд Регнр и Стил выпятил грудь почти до уровня живота, горделиво выставленного вперед, пересекаемого лентами с украшениями. — При последней переписи на моих островах насчитали двести рыбацких хозяйств! И все, кроме самых ничтожных, — с собственными лодками.
— Да, да, но какие? — настаивала Мириам, «выдавливая» улыбку.
— Уверен, это вполне приличные рыбацкие лодки. Я нимало не беспокоюсь на их счет, сударыня. Как-нибудь летом вам нужно побывать там. Уверен, вы наверняка обнаружите, что свежий морской воздух чрезвычайно благотворен после летнего городского смога, и, кстати… — пропыхтел он, — не ослышался ли я: вы сказали, что вас очень интересуют киты?
— Разумеется. — Мириам наклонила голову, записывая на свой счет очередной полный проигрыш… вот опять трутень-феодал, который не знает или не хочет говорить об источнике своего богатства, больше заинтересованный в разведении боевых лошадей и кровной вражде с соседями королевской крови. — Могу ли я продлить удовольствие от беседы с вами чуть позже? — спросила она. — Я вижу, мимо идет один из моих старых друзей, и было бы невежливо не поздороваться…
Она скользнула в сторону от Регнр и Стила, направляясь (она уже начинала учиться тому, как замечать подобные вещи) к очередному аристократу, выступавшему в обществе сына и жены. — Возможно, от Регнр и Стила удастся получить нечто вроде, например, амбры,
[16]
Брилл. Сделай пометку на этот счет, будь добра, я хочу заняться этим позже. Ну а это что за человек?
— Граф Йерл Юн из Каслрока. Его жену зовут Сюзан, а сына… гм… забыла, как зовут сына. Это фермерская аристократия, занимаются сельским хозяйством, а еще… гм… они находятся под покровительством лордов Эрренов. Как пишется «амбра»?
Мириам с любезной улыбкой продвигалась в сторону Йерла Юна.
— О, сударь! — сказала она. — Простите великодушно, но до сих пор я не имела счастья познакомиться с вами. Могу ли я на несколько минут навязать вам свое общество и испытать ваше терпение?
Это, обнаружила она, была удивительно действенная тактика. Мероприятия были разные, блеск ошеломляющий, продукция и пресс-релизы радикально различные… но структура оставалась той же самой. На торгово-промышленной выставке она обычно отыскивала стенд, где несколько скучающих мужчин и женщин поджидали случая приняться за кого-нибудь вроде нее, чтобы поведать о своих деловых планах и истории из собственной жизни. Она не имела ни малейшего представления, что происходило на приемах при королевском дворе, но было очевидно, что толпы провинциальной знати питали надежду сразить всех без исключения и добиться для себя определенной ниши как поставщики того или иного товара. Они вели поиск слушателя — с сияющей улыбкой и с блокнотом — точно так же, как любой маркетолог (если бы они знали такие слова).