Книга Марш через джунгли, страница 75. Автор книги Джон Ринго, Дэвид Марк Вебер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Марш через джунгли»

Cтраница 75

— Не уходите слишком далеко, — предупредил Чжин, остановился и осмотрелся. — Пора разделяться. Дэпро, берешь Альфу и налево. Я с Бетой направо. Прочесать все сверху донизу.

— Приказ поняла, — подтвердила Дэпро и жестом послала вперед Бекли, ведущим. — Альфа, левое плечо вперед. Марш!

Она направила лазерный целеуказатель на дверной проем.

— Заходим здесь. Кане, дверь твоя. Пошла. Отделение, перестроившись, трусцой направилось за плазмометчицей. Примерно в пятнадцати метрах от цели она выстрелила, и тяжелая деревянная дверь исчезла в ревущем пламени.

Киру ворвался в образовавшуюся дыру, метнулся вправо и упал на колени. В нескольких шагах от него какая-то скользкая тварь уже заносила копье для удара. К несчастью для нее, Киру был слишком хорошо тренирован. Летящая с невиданной в этом мире скоростью бусина ударила копейщика в грудь и отбросила назад. Следующий взрыв разметал группу тварей чуть поодаль. Они даже не успели сообразить, нападать им или удирать.

— Справа чисто.

За спиной рядового послышался взрыв.

— Слева чисто, — доложил Бекли. Еще один взрыв.

— Теперь точно чисто.

Дэпро установила подрывной заряд на двери напротив входа. Дверь рассыпалась в щепки, брызнувшие во все стороны, в проеме показался силуэт скользкой твари, Дэпро срезала его одним выстрелом — и только потом поняла, что это женщина, а значит, никакой опасности не было. Согласно городским обычаям, несчастную держали под замком; вероятно, она впервые в жизни испытывала нечто волнующее, помимо секса... Жаль только, очень недолго.

Сержант пристально посмотрела на трогательно распластавшееся тело, резко выдохнула и огляделась по сторонам.

— На лестницу, — отрывисто сказала она. — Первый этаж — чисто.

Она шагнула из комнаты назад в коридор, стерла кровавую полоску, прочерченную отлетевшей щепкой.

— Киру, Кане, туда, — махнула она рукой, указывая вдаль по коридору, затем указала второй паре на лестницу. — Бек, Лиззи, наверх.

Дэпро последовала за ними, старательно не оглядываясь на жалкую фигурку, распростертую в тени лестницы. Об этом она подумает в свое время. Позже.


ГЛАВА 31

— Порядок, — сказал Панэ, выслушав последний рапорт, и кивнул головой.

Он едва не доигрался до инфаркта, разрешив лейтенанту Савато командовать операцией, но другого выхода у него не было — он должен был присутствовать на ужине. Никто во всей роте не справился бы лучше него с той милой ситуацией, когда дерьмо попадает прямо в вентилятор. За исключением Роджера. Последний факт, кстати, до сих пор заставлял капитана чесать репу.

Панэ не склонен был судить о человеке по его способностям в стрельбе. Он знал множество законченных ублюдков, которые в бою отстрелялись бы не хуже Роджера. Но, кроме открывшегося поразительного стрелкового таланта, Роджер порой демонстрировал настоящую глубину натуры. Это сбивало с толку. В девяти случаях из десяти испорченный мальчишка вызывал у капитана лишь одно отчетливое желание: схватить за шкирку и трясти, долго и с наслаждением. Но временами он почти восхищался принцем. Почти.

Он сверился с картой, вслушался в слова Чжина и буркнул:

— Мы обсудим это с его величеством. Главное — займите сокровищницу, а во все остальное не вмешивайтесь.

Он повернул голову к сидящему на троне королю и встретился с ним взглядом. Почти всю кровь смыли, но и на лице, и на украшенных рогах короля еще оставались высохшие брызги. Он тревожно следил за каждым движением своего союзника.

— Ну как? Все идет хорошо?

Операция в самом замке прошла просто безукоризненно. Заговорщики были схвачены, их преступления в подробностях стали известны остальным главам Домов. Всем лордам тут же предложили оповестить своих стражников о случившемся и приказать оставаться на месте и ни во что не вмешиваться. С расследованием и поиском доказательств преступления было решено повременить, Кесселота, Н'Джаа и Си'Ртену заключили в отдельные камеры. Всех, кто не подозревал о заговоре, отпустили по домам, остальных заперли в обеденном зале, залитом кровью, которая уже начала разлагаться. Благотворный воспитательный эффект был налицо.

— Все нормально, — ответил Панэ. — У Си'Ртены мы столкнулись с серьезным сопротивлением, чего я, признаться, не ожидал. Тем не менее в остальном все прошло гладко. Теперь проблемы. У Си'Ртены и Кесселота начался пожар. Нужна подмога, чтобы бороться с огнем. Кроме того, ваши гвардейцы занялись грабежом, и мои люди не могут их удержать.

— Это они могут, — сказал Грак, хлопнув руками. — А как, интересно, можно удержать солдат от грабежа?

«Например, убивать их до тех пор, пока уцелевшие не уразумеют, что этого делать нельзя», — мысленно прорычал Панэ.

— Я и не предполагал, что вам это по силам, — спокойно сказал он вслух.

С Роджером такого случиться не должно, твердо сказал он себе. Нельзя этого допустить. Вот это снисходительное пожимание плечами, эдакое равнодушное «а какого черта»... Существует тонкая грань между вынужденной безжалостностью и злодейством. А также между грязью и варварством.

Но, несмотря ни на что, глубоко в подсознании капитана звучала победная песня.

— Я, собственно, и не сомневался, что только надежда на хорошую добычу в конечном счете и заставляет ваших мальчиков подниматься и идти в атаку.

— Я пошлю слуг потушить пожар, — сказал король. — И солдат, которые присмотрят, чтобы именно этим они и занимались. — Он многозначительно посмотрел на Трака. — И никаких грабежей. Понятно?

— Я и сам с ними пойду. — Грак взмахнул своим огромным копьем и расхохотался. — Может, и мне повезет подобрать парочку безделушек.

Когда генерал вышел, Панэ остался с монархом наедине. Роджер убежал умываться, вся охрана куда-то делась. Ситуация была явно нестандартная, но капитана это не заботило. Его целиком поглощали перемещения личного состава, которые он отслеживал на экране планшета.


Король пристально наблюдал за офицером-землянином. Таким хмурым. Таким серьезным. Таким точным.

— Ты ведь не видишь разницы между нами и варварами Корда, не так ли? — спросил он, не зная, какой ответ он хотел бы услышать.

Панэ посмотрел на короля и задумался, одновременно печатая приказ: послать половину резерва на помощь первому взводу.

— Пожалуй, я бы так не сказал, сэр. Я думаю, лучше поддержать цивилизацию. Варварство — это всего лишь варварство. В своих лучших проявлениях оно в достаточной степени ужасно. В худших же — ужасно донельзя. В конечном счете только цивилизации способны постепенно привести себя к такому состоянию, когда всем становится лучше.

— Вы помогли бы мне, если бы не нуждались в обеспечении вашего путешествия? — спросил монарх, ощупывая рога и отковыривая запекшуюся кровь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация