Виверны по спирали уходили вверх, не используя ни теплые воздушные потоки, ни ветер, и внимательно разглядывали поверхность океана. Вокруг царило полное спокойствие, и на зеркальной глади воды не мелькало ничего, что напоминало бы косяки мигрирующей рыбы.
– Кажется, сегодня нам придется довольствоваться охотой на рифах, – сказал Джерри.
– Хоть что-то, – жалобно отозвалась Джоанна. – Я умираю с голоду.
– Нужно немного подождать, – сказал Билл. – Иногда рыба дожидается прилива возле бухты Робертса. Это недалеко от берега.
– Где мы охотились в первый раз, – напомнил Джейсон.
– Давайте подождем, – мрачно согласилась Джоанна. – Но если там никого не окажется, мы либо обчистим все рифы, либо съедим самих морских людей, из-за которых мы ввязались в эту сумасбродную затею.
Герцер, прищурившись, взглянул на восток, где всходило солнце, и вдруг заметил на поверхности океана какое-то пятно.
– Ну-ка стой, – сказал он Чонси, осадив его так резко, что виверна едва не встала на свой хвост. – Там что-то движется.
– Дельфины, – сказал Джейсон, когда его виверна Небка, как и Джоанна, завалилась на одно крыло. – А может, и дельфино.
– Это наши, – сказала Джоанна. – Я вижу их круглые лбы.
– Видишь отсюда? – спросил Пит.
Он летел позади Джерри и пытался разглядеть, что там все увидели.
– Я умею настраивать зрение на дальние объекты, – ответила дракониха. – Это наши дельфино. Но…
– Почему они выпрыгивают из воды и встают на хвост? – спросил Герцер.
Было хорошо видно, что стая дельфино не движется, а просто мечется у поверхности. Словно животные хотят привлечь к себе внимание.
– Не знаю, – ответила Джоанна. – Но со стороны города к ним что-то приближается. Движется под водой.
– Коммандер, – сказал лейтенант. – При всем моем уважении, давайте скорее вернемся в город.
– Это китоны, – прорычала Джоанна. Крупная стая быстро приближалась к дельфино, и огромная дракониха, захлопав крыльями, резко увеличила скорость. – Они вышли на охоту.
Дракониха взмыла вверх и круто опустилась над стаей дельфино. Едва не касаясь воды крыльями, она полетела в сторону хищников. Свой удар Джоанна рассчитала на удивление точно, а может, ей просто повезло, но четыре острейших когтя впились в спину ни о чем не подозревавшего китона.
Сила ее удара была невероятна, и огромное морское млекопитающее было вытащено из воды, как какая-нибудь рыба, пойманная скопой.
Однако огромный китон весил ненамного меньше, чем сама Джоанна, которая быстро поняла, что вытащить его из воды и нести в когтях – это не одно и то же. Сделав несколько отчаянных взмахов крыльями, дракониха разжала когти, и окровавленный кит плюхнулся обратно в воду.
Видимо решив, что с него достаточно, китон нырнул под ближайший риф и ушел на глубину, подальше от дельфино.
– Всего лишь мирные дипломаты, ха, – сказала Джоанна, вновь набирая высоту. Направляясь в сторону берега, она оглянулась и увидела, что за раненым китом по воде протянулся кровавый след. – Пока-пока, ребята.
– Нам нужно снижаться! – крикнул Джейсон.
– Дай нам с вивернами самим с ними разобраться, – ответила Джоанна. – Герцер, родильная пещера.
– Черт! – выругался Герцер, поворачивая Чонси к берегу, в то время как остальные виверны направились в сторону мелководья. – Я вернусь!
Рейчел наблюдала за отцом, который разговаривал с каким-то пожилым ихтианином. Тот кивал, слушая Эдмунда, явно соглашаясь с тем, что говорил ему генерал. Эдмунд беседовал с ихтианами до глубокой ночи, даже несмотря на просьбу Брюса покинуть город. Сейчас, едва позавтракав, Эдмунд вновь говорил с ними. Он уже закончил разговор и повернулся, чтобы уйти, когда внезапно вдалеке послышался пронзительный визг.
Рейчел уже привыкла к звукам моря. Под водой все время слышалось какое-то потрескивание, и ей говорили, что это креветки, хотя она редко их видела. Вокруг подводного города постоянно раздавался резкий писк дельфино. Но этот звук был каким-то странным, он сразу заставил Рейчел насторожиться.
Эдмунд, казалось, тоже его узнал, потому что немедленно поплыл в сторону коралловых рифов; Рейчел бросилась за ним.
Поднявшись над зарослями кораллов, она огляделась, но не увидела никого, кроме каких-то похожих на скатов существ, которые быстро приближались к городу со стороны восходящего солнца.
– Тревога! – закричал Эдмунд, когда скаты вылетели на заполненную людьми площадь.
Это были Метаморфы, иксчитли, существа размером с трехметровую манту, которые когда-то были людьми. Но, в отличие от настоящих мант, этих мирных собирателей планктона, пасти Метаморфов были вооружены острейшими, как у акулы, зубами. Рейчел увидела, как из тела переднего иксчитля быстро высунулось что-то похожее на канат с костяным наконечником и пронзило ихтианина, с которым только что разговаривал Эдмунд. Человек задергался на крючке, но вскоре затих, и скат начал медленно подтягивать его к себе. Подтащив жертву, он впился в нее зубами и стал рвать на части. Вода вокруг него окрасилась в красный цвет. Повсюду замелькали гарпуны, которые выбрасывали из своих тел другие скаты, стараясь подцепить пытающихся спастись людей. Внезапно из подводного коридора показался Брюс Чернобородый. В руке у него было копье с острым костяным наконечником. Выждав момент, он метнул его в самую гущу иксчитлей. Оружие вонзилось в голову одного из чудовищ, войдя в пасть и выйдя наружу через спину. В воде взметнулось кровавое облако. Но в этот момент другой скат метнул в Брюса свой гарпун, и предводитель ихтиан забился в конвульсиях, вызванных поступившей в кровь огромной дозой нейротоксина.
– Прячься! – не своим голосом крикнул Рейчел Эдмунд, доставая нож.
Спрятавшись за ближайшим коралловым выступом, девушка продолжала наблюдать за битвой, будучи уверенной, что сейчас отца постигнет та же участь, что и Брюса. Но Эдмунду удавалось так ловко уворачиваться от гарпунов иксчитлей, словно он занимался этим всю жизнь. Рейчел увидела, как ловким движением герцог отрезал торчащий из налетевшего на него ската канат с гарпуном, а затем, всунув нож в анус чудовища, вспорол ему брюхо до самой пасти. Иксчитль забился в предсмертной агонии, а Эдмунд, запустив руку в его пасть и схватившись там за что-то, прикрылся мертвым скатом, как щитом.
Этот щит был не слишком надежной защитой, но другого у Эдмунда пока не было. Свободной рукой он ухватился за канат, который подтягивал к себе иксчитль, поразивший Брюса, чтобы не дать чудовищу растерзать тело вождя. Поняв намерение человека, скат отчаянно задергался, но тяжесть двух человек да еще и мертвого сородича сковывала его движения, и иксчитль явно потерял управление над своим гарпунным канатом. Эдмунд неумолимо приближался к брюху чудовища. Через мгновение оно было вспорото, Эдмунд обрезал канат, и тело Брюса начало медленно опускаться на дно.