Книга Любовники Камиллы, страница 73. Автор книги Виктория Янссен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Любовники Камиллы»

Cтраница 73

— А ты?

— Я говорю, что мне это очень нравится и нисколько меня не унижает, а потом вдруг развожу ее колени в стороны и целую прямо во влагалище. Я действую очень осторожно, стараюсь не поцарапать ее своей щетиной, ведь мы так торопились добраться до моего жилища, что я не успел побриться, а побрила ли она свое влагалище, мне безразлично, пусть поступает как хочет. Она откидывается на спину, и теперь уже я делаю все, что хочу. Пробую на вкус каждый крохотный кусочек ее тела, и самым вкусным оказывается то самое местечко над влагалищем. И тогда она издает тот звук, который я люблю больше всего, потому что ей приятно то, что я делаю, и она умоляет меня не останавливаться.

От его рассказа Сильвия как будто впала в транс, вспоминая ночь, которую она сама провела наедине с мадам, и теперь ее дыхание стало таким же прерывистым, как у Анри. Она медленно склонилась над ним и провела губами по головке его члена.

— Открой глаза и посмотри на меня, — сказала она, облизывая нижнюю губу, потом спросила, обдавая своим дыханием его пульсирующий член: — Нравится? — И принялась прикусывать головку острыми зубками.

— Ты делаешь мне больно, — поморщился Анри, дыхание его со свистом рвалось из груди.

— Разве? Мне что, остановиться?

— Я… я не знаю… Да! Нет! Сильвия, прекрати! О-о! Нет, не надо, продолжай!

Вот оно, то, к чему стремилась Сильвия. Она испытала такое торжество, что захотелось громко смеяться. Она оторвалась от Анри и игриво посмотрела ему в глаза:

— Я же просто развлекаюсь, ты не забыл? Наверное, настало время позвать мадам. Сейчас пойду и отыщу ее, она обрадуется, видя, что ты полностью готов.

— Нет, не смей! — выкрикнул Анри. — Она занята… с ним!

Сильвия вздохнула, вновь обдав теплой волной его тело, и порхающими пальцами прошлась по напрягшимся мышцам торса.

— Да, это так, Анри, поэтому мы не будем отрывать ее сейчас и подождем, пока она освободится и найдет для нас свободный часок. Ты согласен немного повременить, лежа здесь, на этом столе? Обещаю не прерывать свои ласки и…

— Нет! Нет! Нет! — Анри трижды ударился затылком об обитую кожей столешницу. — На этот раз я не подчинюсь тебе, Сильвия!

— Но ты обещал повиноваться, — спокойно напомнила ему Сильвия.

— Черт! — сквозь стиснутые зубы выругался Анри и с силой прикусил губу. — Отлично. Что ты хочешь от меня?

Сильвия ухмыльнулась:

— А вот что. — Она схватила его член и крепко сжала пальцами, а потом начала развязывать кожаный ремешок, приговаривая: — Вот так, вот так. Ну а теперь я заставлю тебя испытать такое наслаждение, что ты испачкаешь своей спермой потолок этой милой комнаты.

Глава 19

В дверь кто-то настойчиво забарабанил кулаком, сопровождая каждый удар громким криком:

— Эй, вы там! Поторапливайтесь! За вами послали!

Анри с трудом разлепил глаза. Время близилось к вечерней трапезе, и он почувствовал, как желудок свело от голода. Быстро оглядевшись, он понял, что больше не связан, но по-прежнему лежит на столе. Сильвия свернулась калачиком рядом с ним, почти полностью одетая, голова ее покоится у него на плече. Разбуженная требовательным стуком, она села и потянулась, бесцеремонно заехав Анри локтем в челюсть, и спросила:

— Ну что, впустим этого назойливого типа?

Анри испуганно пожал плечами.

Сильвия резво спрыгнула со стола:

— Придется впустить, ведь мы могли понадобиться мадам.

— Подожди! — вскинулся Анри. — Я же голый!

— Подумаешь! — ухмыльнулась Сильвия. — Ты частенько бываешь нужен ей именно в голом виде. — Она ощутимо стукнула его кулаком по ляжке. — Ладно уж, одевайся, да пошевеливайся.

Анри рыбкой нырнул за большое кресло, схватив по пути свою одежду, а Сильвия тем временем направилась к выходу, несколько раз повторив:

— Да иду я, иду! Сейчас открою. Иду!

Она отодвинула засов, отворила тяжеленную дверь и… застыла, открыв рот.

Удивленный внезапно наступившей тишиной, Анри выглянул из-за спинки кресла. На пороге стояла бритая наголо женщина, чей череп был полностью покрыт бело-сине-красными рисунками. Татуировка, не сразу сообразил Анри, разглядывая диковинную незнакомку. Одета она была в свободную, скрывающую формы ярко-оранжевую блузу, подпоясанную узким кушаком с заткнутым за него кривым кинжалом, и короткие, до колен, кожаные штаны коричневого цвета. Ниже колен ноги тоже сплошь покрывала татуировка. Обуви на женщины не наблюдалось. Роста она была очень высокого, голова в голову с господином Максимом.

Обнаружив, что до сих пор успел надеть только рубаху и куртку, Анри стремительно натянул штаны.

Рослая женщина смерила Сильвию надменным взглядом с головы до ног и громко объявила:

— Я капитан Люнг. Господин Максим желает видеть мальчика.

В ответ Сильвия завороженно пробормотала:

— А я бы желала лизнуть ваш череп.

Капитан Люнг удивленно приподняла тонкую бровь:

— Возможно, только позже. Мальчик?

Схватив в охапку свои сапоги, Анри выступил вперед:

— Я здесь.

Взгляд Люнг заскользил по его фигуре. Глаза ее широко распахнулись, и Анри заметил, что они были необычного болотного цвета и странно контрастировали с темно-медовой кожей.

— Ты?

— Да, я, — ответил Анри, и губы женщины раздвинулись в улыбке.

— А я наоборот — совсем даже не мальчик, — заявила Сильвия, но на ее слова никто не обратил внимания.

— Надевай сапоги и следуй за мной, — повелительным тоном произнесла капитан Люнг.

Однако, когда Анри обулся, она не пошла вперед, а взяла его за руку и вывела из комнаты. Они спустились по лестнице на несколько этажей, миновали коридор, который вел к другой лестнице, снова спустились. Потом были еще коридоры и еще лестничные ступени. Все это время Люнг хранила молчание, а Анри не отваживался задавать вопросы. Ее босые ноги и минимум вооружения не внушали ему опасений, к тому же он понимал, что она просто выполняет поручение Максима.

Наконец они приблизились к двери, покрытой резьбой, изображающей осьминогов с извивающимися щупальцами, и Люнг подтолкнула Анри вперед:

— Господин Максим находится там.

И с этими словами она повернулась и грациозно пошла обратно к лестнице.

Взявшись за дверную ручку, Анри на секунду замешкался и сделал глубокий вдох. Интересно, откуда господин Максим узнал, где его искать? Вроде бы Сильвия никого не предупреждала, перед тем как они отправились в ту примечательную комнату для специфических любовных игр. И что ему понадобилось от Анри? Впрочем… возможно, он понадобился вовсе не ему, а герцогине, которая находится сейчас вместе с ним?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация