Книга Ночь огня, страница 19. Автор книги Барбара Сэмюел

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ночь огня»

Cтраница 19

Когда они вошли в большую мрачную комнату, украшенную темным деревом, тяжелыми портьерами и огромной хрустальной люстрой, Кассандра хихикнула:

– Вот это да! В этой комнате ты мог бы принять всю Тоскану.

– Да, – сказал он, устало вздохнув. – Мне здесь никогда не нравилось. Иногда мы приезжали сюда, когда я был ребенком. Мне всегда казалось странным, что праздник и бал должны начинаться в темной комнате без вида на горы или на море.

– Но мы все-таки здесь!

– Подходящая комната.

Слуги разложили еду – мягкую рыбу, сваренную в бульоне, которую Кассандра не узнала, но тем не менее восхитительную.

Некоторое время они молча наслаждалась едой.

– У тебя замечательная повариха, Бэзил. Уезжая, я обязательно подкуплю ее, чтобы она отправилась со мной.

Он улыбнулся и поднял глаза:

– Она не поедет. Она обожает одного меня.

И тут Кассандра увидела норов, который он умело сдерживал. Он сознавал, что нравится женщинам.

– Сегодня вечером, – сказал Бэзил, – нам следует завершить рассказ о приключениях счастливым концом.

Кассандра засмеялась:

– Но это – истории второго дня, а у нас пошел третий день.

– Но мы вчера ничего не рассказывали.

– Нет, рассказывали! Ты мне рассказал о святой Екатерине.

– Я рассказал правду, но ты ничего мне не поведала в ответ, поэтому второй день еще не закончился.

– Тогда у нас будет десять дней, да? – спросила она, наклонив голову.

– Теперь нужно, чтобы их было одиннадцать, если только мы не пропустим какой-нибудь день – тогда их понадобится двенадцать.

Кассандра, смеясь, взяла со стеклянного блюда пригоршню ягод.

– Я подумаю о рассказе, о приключениях со счастливым концом. А! Я знаю один.

Его глаза сверкали. Она старалась не смотреть на его губы, но они притягивали ее взгляд, и ей вспомнилось то сладкое удовольствие, которое они ей доставили. Видя ее пристальный взгляд, Бэзил медленно сощурился и дотронулся до ее руки:

– Пожалуйста.

– Это рассказ о моих братьях, которые, вступившись за честь нашей сестры, убили на дуэли человека и покинули Англию, опасаясь за свои жизни.

– Дуэль? Правда?

– Разве я не писала тебе об этом?

– Нет. Ты только время от времени немного рассказывала о семье.

– Может быть, я боялась, что сравнение будет не в мою пользу.

– Никогда!

– Вы еще не слышали эту историю, сэр.

Он рассмеялся:

– Значит, не слышал. Пожалуйста, продолжай.

Кассандра рассказала ему о своей сестре Адриане, испорченной девчонке, которая завела любовника и шокировала тем самым весь высший свет, и о своих братьях, которые вызвали этого любовника на дуэль и убили, а потом бежали на пять лет из Англии, опасаясь виселицы. Она рассказала то, что знала об их приключениях, о том, что они пережили восстание на островах и неприятности от работорговцев, которые чуть было не украли Гэбриела, и о том, как они жили среди индейцев.

– А потом они вернулись домой, целые и невредимые, чтобы опять попытаться спасти сестру, но она уже была замужем.

– Спасти от брака? Адриана не хотела выходить замуж?

– Поначалу нет. Теперь она живет с мужем в Ирландии.

– А твои братья?

– О, Джулиан стал настоящим английским джентльменом. Гэбриел… – она помолчала, – он всегда сам решал, что ему делать.

Довольная и сытая, Кассандра вздохнула и откинулась на спинку стула.

– Почему я рассказываю истории о своей жизни, а ты – о жизни в мире? Думаю, вам следует рассказать что-нибудь о своей жизни, сэр.

Он поджал губы:

– Наверное, я не знаю ни одной.

– Ни одной со счастливым концом?

Он поднял брови, выражение его лица было унылым.

– Это очень печально, не правда ли?

– Да, – сказала она. – Очень.

Бэзил встал.

– Идем, эта комната угнетает меня. Давай вернемся в библиотеку и посмотрим на рукописи. Это порадует тебя?

Кассандра смотрела в сад.

– А мы можем прогуляться вместо этого? Я люблю ночь.

– Конечно.

Это было сказано спокойным тоном гостеприимного хозяина.

– Я оскорбила тебя, Бэзил?

Он вздохнул и тихо рассмеялся:

– Нет, Кассандра. Я просто очень стараюсь быть воспитанным.

– А это обязательно? – Она нахмурилась. – Я устала от цивилизации. Может быть, нам стоит убежать в самую дикую часть Африки, отбросить одежду и титулы и жить как туземцы.

Его позабавило ее предложение. К ней снова вернулся ее прежний Бэзил.

– Думаю, мне бы это понравилось.

Он предложил ей руку, она подхватила его под локоть, и, миновав несколько дверей, они вышли на просторный двор.

– Но я слышал, что в Африке живут очень большие насекомые. Может быть, стоит оставить на себе немного одежды?

– Хорошо, но только совсем чуть-чуть.

Кассандра огляделась по сторонам и подумала, что умнее будет держаться подальше от сада. Она указала в другую сторону:

– Куда ведет эта тропа?

– К оливковой роще, потом в сад. Там есть фонтан. – Хочешь взглянуть?

– Да.

Свет был мягче, чем предыдущим вечером, – наверное, приближался дождь.

– Будет дождь?

– Скорее всего. Ты будешь очень возражать?

Кассандра покачала головой. Она не будет возражать, пока он рядом с ней. Они спустились к подножию холма по тропинке, которая извивалась вокруг оливковой рощи и была окружена теми же высокими деревьями, похожими на темные пальцы, какие она видела везде.

С каждым шагом Кассандра все больше осознавала то, что хочет, чтобы Бэзил опять поцеловал ее. От его кожи исходил запах мыла, казавшийся ей соблазнительно пряным. Она поймала себя на том, что пристально разглядывает его ноги в сапогах, вспомнила, как выглядят его ступни, и испугалась жара внизу живота. Кассандpa отвернулась и задержала дыхание. Рядом с ним она чувствовала себя немного натянуто и постоянно пыталась угадать, о чем он думает.

Ей хотелось спросить, но вместо этого она болтала, интересовалась названиями трав, деревьев и цветов, свободно росших на камнях. Он отвечала с вежливым восторгом, а когда они пришли в сад, он отпустил ее к фонтану, который бил из зеркального пруда, заключенного в большое гранитное основание.

Вокруг него росла лаванда, цветки которой издавали пленительный аромат.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация