– Кроме меня, – сказал лорд Ротгар.
– Да. – Диана лукаво улыбнулась мужу, и Каро обдало жаром.
Она быстро отвернулась к окну, жалея, что она не в Йоркшире.
Особняк герцога Иторна соперничал с Маллорен-Хаусом, все окна были освещены. Карета остановилась. Улица была забита зеваками, собравшимися поглазеть на прибывавших гостей, их сдерживала шеренга мужчин в костюмах римских солдат с копьями.
Копья выглядели настоящими.
Такая толпа может быть опасной? Лондонская толпа славилась своим изменчивым настроением. Потом Каро увидела женщин с транспарантом, на котором было написано что-то о Содоме и Гоморре. Черт! Леди Фаулер!
Она с радостью вошла в дом, но занервничала, сняв накидку. И тут же увидела, что на большинстве женщин похожие костюмы. Только дамы постарше выбрали более закрытые наряды. Кстати, здесь тепло, заметила Каро, иначе некоторые нимфы и богини могли легко простудиться.
Многие мужчины тоже легко одеты, некоторые в тогах, открывающих руку и плечо. Тоги в основном с золотой и пурпурной каймой, что указывает на высокий ранг их обладателей. На многих позолоченные лавровые венки. Это герцоги, маркизы и графы? Она поняла иронию маркиза Ротгара, одевшегося античным инженером, и пожалела, что не нарядилась служанкой.
Это заставило ее вспомнить о Карри и рассерженном Кристиане в Фроггат-лейн. Как он мог иметь столько обличий? И почему не все из них скверные, тогда легче было бы его возненавидеть.
На многих мужчинах были древние доспехи, алые плащи, шлемы. Скорее всего это офицеры, подумала она. Простых солдат сюда никто не пустит.
Продвигаясь дальше в холл, Каро задавалась вопросом, как этот дом выглядит в обычные дни. Для маскарада античность умело воссоздана: панели и колонны раскрашены под мрамор, темные драпировки скрывают потолок, изображая ночное небо.
Каро сообразила, что топчется рядом с лордом Ротгаром и Дианой. Так не годится. Отойдя в сторону, она слилась с толпой, которая повлекла ее через череду комнат.
Некоторые гости переусердствовали, подражая античному стилю. На одной полногрудой молодой леди открытый наряд длиной до колена, на лице полумаска и смелая улыбка. Она действительно из приличной семьи?
Один римский сенатор в тоге надел напудренный парик, а воин к кожаным доспехам добавил бриджи и сапоги для верховой езды. Некоторые слишком вжились в образ своего персонажа. Каро миновала группу мужчин, говорящих, вероятно, на древнегреческом.
– Вы хмуритесь, прекрасная нимфа? Кто вызвал ваше недовольство?
Каро вздрогнула, но, погрузившись в вихрь маскарада, принялась играть свою роль.
– Грубые мужчины, конечно, – сказала она, прогуливаясь с джентльменом в тоге. Пурпурная кайма, но никакого лаврового венка. Одно плечо обнажено, на ее вкус, оно слишком массивное, густая поросль темных волос на груди поднимается почти к ключице.
– Увы, все мы низменные создания. А кто вы?
– Догадайтесь, сэр.
Оглядев ее, он увидел гранат и улыбнулся:
– Персефона! Я могу быть вашим Плутоном на эту ночь?
Каро улыбнулась:
– Вы недостаточно мрачный, чтобы быть владыкой подземного царства.
– Слишком веселый? – усмехнулся он. – Зато мы можем весело провести время.
Рядом с ним появилась женщина в багровом наряде и с такой же повязкой на голове. Воплощение горя. Ее маска изображала печаль, но губы изогнулись в улыбке.
– Вы могли бы весело провести время с вдовой, Джаспер.
– Ах, Псише, могли хоть притвориться, что не узнали меня.
– Зачем? – И женщина без всяких извинений увлекла его.
Ну и хорошо! Каро он не понравился.
– Персефона, – заступил ей дорогу мужчина, – позвольте мне вкусить ваш гранат, мое сочное восхищение.
Он не смотрел на плод.
Каро с улыбкой подняла керамический гранат:
– Пожалуйста, сэр, но вы сломаете зубы.
Он искоса взглянул на нее. Он был в тоге, венке и с лирой. Император Нерон, сообразила Каро.
– Я Плутон, – объявил он, – и заберу вас в свое подземное царство.
– Вы Нерон и не имеете надо мной никакой власти.
– Я ваш император. Повинуйтесь мне.
Каро вздрогнула от страха, но они были окружены людьми, весело играющими свои роли. Ей просто не повезло, и она столкнулась с неприятным типом.
Каро развернулась и ушла. Она думала, что он станет преследовать ее, но у него, кажется, хватило ума понять, что дело безнадежное. Однако еще несколько таких встреч, и вечер будет испорчен.
Где-то играла музыка. С радостными восклицаниями гости потянулись вверх по лестнице. Каро, улыбаясь, последовала за ними. Она любила танцевать. Но тут ее схватили за руку.
Она оглянулась, опасаясь увидеть Нерона, но это был мужчина помоложе в короткой тунике из грубой домотканой материи.
– Отшельник? – предположила Каро.
– Слишком печально. Я пастух, пасу коз и козлов. Даже наши императоры и философы нуждаются в том, чтобы их обеспечивали продовольствием.
Она засмеялась, ей понравился его упрямый выбор и то, что он не упомянул Плутона.
Каро присмотрелась к руке спутника: безупречная, с прекрасно отполированными ногтями.
– У вас очень нежные козлы.
Он усмехнулся:
– Какой смысл в маскараде, если все друг друга знают?
– Большинство людей здесь знают вас?
– Вероятно, да. А вас?
– Вероятно, нет.
– Тогда я нашел сокровище. – Он поцеловал ей руку.
Наконец какая-то утонченная забава.
– По крайней мере до зимы, когда я должна возвратиться в Аид.
– Тем больше причин наслаждаться. Идемте танцевать.
Он повел ее в бальный зал, еще более впечатляющий, преображенный колоннами, мрамором и драпировкой. Задев плечом колонну, Каро поняла, что мрамор здесь настоящий.
– Герцог создал превосходную иллюзию, – сказала она, когда они заняли место в линии танца.
– Или его рабы и фавориты.
– Вы хотите низвергнуть тех, кто наверху, чтобы поднять пастуха?
– Нет. Я наслаждаюсь своими привилегиями и роскошью. – Он посмотрел на ее гранат: – Прекрасный плод, но куда его деть, пока мы танцуем?
Каро сунула гранат в подвешенный к поясу мешочек. Сшитый из белой ткани, он был незаметен.
– Браво, – сказал ее спутник, когда танец начался. – Мешочек можно снять? Если так, то им можно действовать как оружием, раскрутив за тесемки.
– Боюсь, сегодня оружие мне может понадобиться.