По-видимому, большинство этих людей чувствовали себя неуверенно, как и отец. Впрочем, нет. Клэр перелистала дневник и нашла то место, где Святой Себастьян, желая убедить остальных в своей правоте, рассказывает притчу о короле, который принес беды и разрушения на свою землю.
Все знали, что Генри Боклерк обещал вернуть закон и порядок своему народу. Говорили, что дороги в королевстве стали в последнее время намного безопаснее.
Клэр любовалась живописным пейзажем, время от времени возвращаясь мыслями к королю Генри, как вдруг одна из лошадей испуганно заржала. Топот копыт разрушил идиллию, переполошил лошадей, вселил панику в людей.
Справа в кустах кто-то вскрикнул. Клэр решила, что один из людей Ренальда поранился, и направилась туда, чтобы оказать помощь. Ее тут же схватили.
Чья-то ладонь зажала ей рот, а сильные руки потащили прочь от лагеря. Клэр вырывалась и сопротивлялась, как могла. Отцовский дневник выскользнул у нее из рук и упал на землю. Клэр дернулась сильнее, из ее груди вырвался приглушенный крик.
— Клэр?..
Услышав оклик Ренальда, она постаралась отозваться, но тщетно.
— Ко мне! На помощь леди! — воскликнул Ренальд, и Клэр услышала, как он бежит к ней через кусты, ломая ветки на своем пути. Она стала вырываться с удвоенной силой, чтобы оттянуть время.
— Убей ее! — раздался чей-то хриплый голос.
Ее похититель остановился. В руке у другого блеснуло лезвие ножа. Клэр в ужасе наблюдала, как он со злорадной усмешкой на лице подступает к ней все ближе.
Когда-то она считала Ренальда бездушным, теперь ей стало ясно, что это значит на самом деле.
Усмешка застыла на лице разбойника, когда в грудь ему с глухим стуком вонзилось лезвие ножа. Тот, что держал Клэр, растерялся и на мгновение ослабил хватку. Она извернулась и со всей силы ударила его кулаком. Удар пришелся в шею, и разбойник повалился на землю, кашляя и задыхаясь.
Клэр огляделась и увидела, что Ренальд отбивается сразу от троих.
Брошенный им нож спас ей жизнь. Теперь он боролся за свою собственную, отражая удары меча, топора и дубины.
На помощь Ренальду спешили его люди, но они были еще далеко. Дубина хрустнула о его колено в тот момент, когда он отразил удар меча и топора. Ушиб оказался серьезным, и Ренальд вмиг охромел.
Впрочем, одним ударом своего чудесного меча Ренальд разрубил дубину пополам.
Клэр бросилась вперед, подхватила кусок дубины и со всей силы обрушила его на голову разбойника, в руках у которого был топор.
Плотный рыжий детина закачался, но удержался на ногах. Он медленно развернулся к ней, обезумев от ярости. В следующий же миг он вскрикнул и обмяк, пронзенный мечом. Изо рта у него хлынула кровь, когда он как подкошенный рухнул к ногам Клэр.
Придя в себя, она не сразу поняла, что теперь у Ренальда нет меча!
Пресвятая дева! Ренальд увернулся от меча, но острый обломок дубины вонзился ему в бок. Взревев, лорд отбросил его от себя кулаком.
В кустах мелькнула фигура Джоша, но поздно. Ренальд уже подставил под очередной удар меча руку. Слава Богу, что меч разбойника не способен разрубить железные доспехи!
Клэр бросилась вперед и ударила нападавшего сзади под коленки. Этот детский трюк удался, и человек повалился на землю. Для верности она ударила поверженного врага по руке и отобрала у него меч. Вооруженная мечом и обломком дубины, она стала наступать на того, кто еще представлял опасность для ее возлюбленного.
— Ну, давай!
Оглянувшись, Клэр увидела, что люди Ренальда сбились в кучу и наблюдают за ней, а ее муж в изнеможении прислонился к дереву и заходится от смеха. Вот он раскрыл ей свои объятия, и Клэр, бросив оружие, кинулась ему на грудь.
— По-твоему, я смешна? — спросила она, тяжело дыша от волнения и пережитого страха.
— По-моему, ты великолепна! — ответил Ренальд, гладя ее по голове.
— Ты мог погибнуть!.. — Она с тревогой подняла на него глаза.
— Ты тоже. В следующий раз держись подальше от дерущихся мужчин!
— Ты оказался в затруднительном положении. Не отрицай!
— Только когда потерял меч.
— Не надо было бросать его.
— У меня не было другого выхода, Клэр. — Он ласково коснулся ее щеки. — Я очень испугался за тебя, клянусь! — С этими словами он нежно поцеловал ее, и она ответила на его поцелуй.
Господи, он мог погибнуть!
Эта мысль, как ушат холодной воды, окатила ее и отмела последние сомнения.
— Завтра же мы осуществим наши брачные отношения. Я хочу этого.
Ренальд тяжело вздохнул, вместо того чтобы просиять от радости.
— Мне больно говорить об этом, но ты находишься под влиянием лихорадки боя, любовь моя.
— Хочешь сказать, что я не отдаю себе отчета в собственных словах?
— Я хочу сказать, что не стану тебя вынуждать делать то, о чем ты говоришь в данную минуту.
— Завтра я скажу то же самое. Я жить без тебя не могу!
— Молю Бога о том, чтобы так и было. Но я не стану напоминать тебе завтра о твоих словах.
— Мне кажется, что тебе все равно, — обиделась Клэр.
— Никогда так не думай. Никогда! — Он крепко обнял ее. — Мое сердце принадлежит тебе, Клэр. Навсегда.
— Если это правда, то связывать тебя с Фелицией было бы несправедливо, — сказала она.
Ренальд поцеловал ее в лоб и отпустил.
— Надеюсь, ты не изменишь своего мнения.
Клэр не сдержала улыбки.
Ренальд, напротив, нахмурился при виде двух поверженных врагов, которых охраняли его люди. Ренальд подошел к одному из бандитов и приставил меч к его груди. Тот скорчился от ужаса.
— Почему вы схватили миледи?
Разбойник растерянно огляделся, затем его круглые от страха глаза уперлись в конец острого лезвия.
— Пощадите, лорд! Нам заплатили.
— Пощадить? Я могу лишь ненадолго отложить твою смерть. Кто вам заплатил?
— Какой-то человек, лорд. Пощадите…
— Какой человек? — Ренальд слегка надавил на рукоять меча, и человек вскрикнул от боли.
— Я не знаю, лорд! Не знаю! Он дал нам золото, лошадей и велел схватить леди.
— И убить ее?
— Такого уговора сначала не было.
— Ренальд, — вмешалась Клэр. — Человеку, который схватил меня, удалось бежать. И тот, кто заплатил им, тоже скрылся.
— Жаль. — Ренальд взглянул на бандита, который дышал, как загнанный зверь, и вложил меч в ножны. — Пойдем, Клэр. Посмотрим, остались ли у нас лошади.
Она позволила ему увести себя, но вдруг остановилась.