Книга Самый глупый ангел, страница 43. Автор книги Кристофер Мур

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Самый глупый ангел»

Cтраница 43

— Нормально вы их взбодрили, — сказал Так. Его теннисные туфли пищали по сосновым полам, пока он толкал.

— Спасибо, я с публикой умею, — ответила Дженни. — Официанткой двадцать лет.

— Ох да, вы ж нас обслуживали у «Г. Ф.». Лена, это наша официантка, помнишь?

— Рада вас видеть, Дженни, — сказала Лена как раз в тот момент, когда таран ударил в двери снова и сшиб Дженни с ног. — Я вас не встречала на йоге…

— С дороги, с дороги, с дороги! — пропел Тео.

Они с Начо Нуньесом волокли из задней комнаты восьмифутовую дубовую скамью. За ними Бен Миллер боролся с такой же в одиночку. Несколько мужчин, удерживавших баррикаду, сломали ряды и кинулись ему на подмогу.

— Подоприте ими пианино и прибейте гвоздями к полу, — распорядился Тео.

Тяжелые церковные скамьи косо уперлись в заднюю стенку инструмента, и Начо Нуньес заработал молотком.

От каждого удара скамьи прогибались, но держали напор. Через несколько секунд грохот тарана прекратился. И снова снаружи — только дождь и ветер. Все посвечивали фонариками по залу и ждали, что стрясется дальше.

И тут услыхали голос Дейла Пирсона — он шел откуда-то сбоку:

— Сюда. Сюда тащите.

— Задняя дверь! — заорал кто-то внутри. — Они волокут таран к задней двери.

— Еще скамеек! — завопил Тео. — Забейте ими черный ход. Быстрее, там двери хлипкие, двух ударов не выдержат.

— А стенку они разве пробить не могут? — спросила Вэл Риордан, старавшаяся держать оборону наравне с остальными, несмотря на серьезную помеху в виде пятисотдолларовых туфель.

— Надеюсь, это не придет им в голову, — сказал Тео.


Руководить недомертвыми оказалось хуже, чем строительной бригадой из одних пьянчуг и наркоманов. По крайней мере, в живых бригадах на месте были все руки-ноги, а равно и физическая координация оных — по большей части. Эта же компашка разваливалась на ходу. Двадцать недомертвых ворочали сломанную сосну в фут толщиной и длиной с автомашину.

— Шевелите этой чертовой древесиной, — рычал Дейл. — За что я вам плачу?

— Он нам платит? — уточнил Марти Поутру — он расположился где-то посреди ствола, держась за кривую ветку. — Нам за это платят?

— Поверить не могу, что ты съел все мозги, — промолвил мертвый пейзажист Уоррен Тэлбот. — Они же всем предназначались.

— Будьте, на хуй, добры — заткнитесь и волоките наконец эту деревяшку к задней двери! — заорал Дейл, размахивая своим тупорылым револьвером.

— Порох им только перчику прибавил, — сказал Марти.

— Не сыпьте соль на раны, — сказала Бесс Линдер. — И так кушать хочется.

— Всем хватит, как только попадем внутрь, — утешил цитрусовый фермер Артур Таннбо.

Но Дейл понимал — ничего не получится. Слишком хлипкие, на таран им силы не хватит. Живые уже закладывают дверь черного хода.

Он отозвал самых разложившихся от дерева и подогнал тех, кто поживее, но и для нормальной рабсилы взбежать по узкому крыльцу с древесным стволом в тысячу фунтов — дело гиблое. Даже бригаде живых и здоровых мужиков сложновато удержаться на ногах в скользкой грязи. Комель ударил в дверь с анемичным «бум». Дверь подалась ровно настолько, чтобы дать понять: живые успели ее укрепить.

— К черту. К черту, — сказал Дейл. — Мы иначе до них доберемся. Распределитесь по стоянке и поищите, кто оставил ключи в зажигании.

— Закусь для автомобилистов? — обрадовался Марти Поутру. — Мне нравится.

— Что-то вроде, — ответил Дейл. — Эй, парнишка, ты, с восковым лицом? Ты же байкером был, да? Можешь замкнуть зажигание без ключа?

— Одной рукой — вряд ли, — ответил Джимми Антальво. — А вторую собака уволокла.


— Перестало, — сказала Лена. Она осматривала раны Така. Сквозь бинты на боку сочилась кровь.

Тео отвернулся от летчика и оглядел зал. Аварийное освещение начало меркнуть, и луч констеблева фонарика бегал по лицам, будто служитель законности искал подозреваемых.

— Никто ведь не оставил ключей в зажигании, верно?

Разнесся праведный ропот, закачались головы. Вэл Риордан изогнула идеально вычерченную бровь. Повис вопросительный знак — даже не высказанный вслух.

— Потому что я бы поступил так, — пояснил Тео. — Разогнал бы машину и въехал прямо в стену.

— Это было бы ай-я-яй, — сказал Гейб.

— Жидкая грязь заливала всю парковку на два дюйма, когда я там был в последний раз, — сообщил Такер Кейс. — По такому не всякая машина разгонится.

— Послушайте, надо вызвать помощь, — сказал Тео. — И кто-то должен за ней съездить.

— И на десять шагов этот кто-то не прорвется, — возразил Так. — Откроешь дверь или разобьешь окно — они тут как тут, дожидаются.

— А крыша? — спросил Джош Баркер.

— Закрой рот, парень, — сказал Так. — На крышу хода нет.

— А теперь мы отрежем ему голову? — спросил Джош. — И надо позвоночник рассечь, а то полезут.

— Смотрите, — сказал Тео, высветив фонариком центр потолка. Там был люк. Запертый и закрашенный, однако был.

— Ведет на старую колокольню, — объяснил Гейб Фентон. — Колокола нет, а ход на крышу есть.

Тео кивнул:

— А с крыши можно посмотреть, где они все, а уже потом двигаться дальше.

— Но до этого люка тридцать футов. И как туда забраться?

Неожиданно откуда-то сверху донесся визгливый «гав». Полдюжины фонариков метнулось туда и высветило Роберто, болтавшегося вверх ногами на рождественской звезде.

— Елочка Молли, — сказала Лена.

— На вид прочная, — подтвердил Гейб Фентон.

— Я полезу, — сказал Бен Миллер. — Форму я не растерял. Если нужно будет рвать когти — справлюсь.

— Ну вот, а вы говорили, — заметил Лене Такер. — Ни один мужик с мелкими яйцами на такое бы не вызвался. Видишь, как врут мертвые.

— Но только у меня старый «терсел», — продолжал Бен. — Вы же не хотите, чтобы я на таком за подмогой ехал.

— Нам нужен «хаммер», — сказал Гейб.

— Ну да, или хотя бы хорошая ручная дрочка, — подтвердил Так. — Хотя нет, это можно и потом. А пока лучше полный привод.

— Ты правда хочешь попробовать? — уточнил Тео у Бена.

Атлет кивнул:

— У меня шансов выбраться больше. А тех, кого не обгоню, втопчу в грязь.

— Ну тогда ладно, — сказал Тео. — Давайте вытащим елку на середину.

— Не так быстро. — Такер похлопал по бинтам. — Мне все равно, какая скорость у Микронады, но у Санты в пушке — еще два патрона.

Глава 19
Все выше на крышу: цок, цок, цок

Так вот для чего все это, думал Бен Миллер, взбираясь в крохотную колоколенку на крыше церкви. Десять минут ушло на то, чтобы хлебным ножом пропилить закрашенные швы люка, но в итоге все получилось: он откинул крышку и с верхушки рождественской сосны перелез в будку, где раньше жил колокол. Места едва хватило — Бен даже разогнулся не до конца, уперев ноги в узкие карнизы по краям отверстия. К счастью, колокол давно сняли. Только жалюзи остались на отдушинах со всех сторон, и ветер свистел здесь так, будто не было даже их. Бен знал, что вышибить ногой решетку удастся сразу — все-таки дереву сто лет, — а потом он проползет по крутому скату, спрыгнет с той стороны, где безопаснее, доберется до стоянки и красного «эксплорера», ключи от которого зажаты у него в руке. В тридцати милях к югу — пост дорожной полиции, и помощь придет.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация