— …испанец? — договорил за нее Рейф.
— Да, смею сказать, — выдавила она, приложив платочек к губам.
— Значит, вы испанец? — Гонора была несколько разочарована. — А я думала, вы цыган.
Леди Финч застонала, представив себе, как сплетницы в Лондоне рассказывают друг другу: «Я слышала, что бедняжка Эммалин принимает цыган и выходцев из Индии. Боюсь, она малость свихнулась».
Рейф объяснил:
— Моя мать была испанка, а отец — лорд Данверс.
— Не помню, чтобы в списке Дебретта фигурировала жена-испанка, — сказала миссис Харрингтон.
Чреватое скандалом молчание нарушила леди Финч.
— Лорд Данверс был выдающимся дипломатом, — пояснила она. — И то, что в списке не оказалось его жены, просто упущение и объясняется оно его длительным отсутствием в стране, поскольку он преданно и верно служил королю вдали от Англии.
Это не совсем так, подумал Рейф, поскольку никто еще не называл его отца выдающимся. В лучшем случае он был пройдохой, занозой в теле министерства иностранных дел в силу своих грешков и скандалов. Сюда следует включить и его бегство с матерью Рейфа — дочерью испанского гранда. Его едва не выгнали за этот проступок.
— Нынешний лорд Данверс тоже дипломат? — спросила леди Виктория.
Рейф засмеялся.
— Колин? Нет. Он служил на флоте.
— Пока не был осужден морским судом, — радостно добавил Джемми.
Его мать и Рейф уставились на него.
— Оказался пиратом, не так ли? — спросил Сидни. — Помню, я читал список товаров, которые он захватил. Редкостный капер ваш брат.
— Пират? — прошептала леди Керквуд своему мужу, не решаясь произнести это слово во всеуслышание.
— Презренный предатель, даже хуже, — пробормотал лорд Керквуд.
Воцарилось неловкое молчание.
Дамы постарше бросали обеспокоенные взгляды на молодых леди, а Китлинг засмеялся.
Рейф привык к тому, что его семья являлась мишенью для пересудов и прямых нападок, поскольку лишь недавно его братья пожелали предать гласности их тайную службу на благо короля и Англии во время продолжительной войны с Францией.
Большая часть светского общества полагала, что семейство Данверсов и их родственники относятся к разряду, мягко говоря, ни на что не способных чудаков.
А Рейф был наихудшим из них. Он едва избежал военного суда и повешения после того, как задал трепку своему старшему офицеру, которую тот заслужил, проигнорировав приказ, из-за чего вся рота едва не погибла.
Лорд Керквуд бросил на Рейфа сердитый взгляд и, понизив голос, сказал жене:
— Ну и сборище!
Раньше чем леди Финч удалось перевести беседу в другое русло, вскочил Джемми:
— Хотя его и выгнали из подразделения, Рейф продолжал выполнять свой долг. Подвозил вооружение нашим войскам, которые оказались отрезанными неприятелем. Совершал набеги на французские крепости. Даже помог найти клад.
— Клад? — переспросила мисс Гонора. — Как интересно! Что за клад? Как это произошло?
— На самом деле я его не нашел, — возразил Рейф. — К тому времени, когда его нашли, я уже уехал.
— Нужно отдать должное тому, кто этого заслуживает, — сказал Джемми. — Ты и твои соотечественники провели майора Данверса через Португалию, до самого подножия горы Бадахос. Без твоей помощи майор не нашел бы этого сокровища.
— Сокровище? — встрепенулся Китлинг. — Вы сказали «сокровище»?
Джемми кивнул и с большим воодушевлением заявил:
— Я думал, Рейф не выживет, когда мы нашли тех, кого захватили эти мерзкие французишки. Они избили его до потери сознания, но он не выдал секрета, не рассказал о своей миссии.
Лорд Керквуд недоверчиво хмыкнул. Однако его все дружно проигнорировали.
— А как вы спаслись? — спросила Рейфа леди Виктория.
— Джемми и мой брат Роберт произвели отвлекающий маневр, французы ринулись туда, и нам удалось их одолеть.
— А вы хоть получили свою долю сокровища? — спросил мистер Китлинг.
Леди Финч перевела взгляд с Китлинга на Рейфа.
— Так вы получили?
— Нет, — ответил Рейф. — Да я и не взял бы его. Оно принадлежит испанскому народу.
— Чернь не заслуживает подобных богатств.
— Ни единого драгоценного камешка? — недоверчиво спросил Китлинг.
— Как бы мне хотелось найти сокровище! — мечтательно произнесла мисс Гонора.
— Ну да, сокровище! Глупости все это. Ты только посмотри, к чему привела погоня за сокровищем отца мисс Тейт. Он погряз в долгах и умер от горячки.
В разговор вступил Джемми:
— Огромный клад позволил Веллингтону дать надежду испанскому народу, в особенности после трагедии близ Бадахоса. Они объединились с англичанами и помогли нам выгнать французов с Пиренейского полуострова. — Он выпрямился и в упор посмотрел на недоверчиво слушавшего графа. — Милорд, почти каждый из находящихся в этом зале людей потерял кого-нибудь или что-нибудь на тех пыльных просторах. Возможно, вклад Рейфа не слишком хорошо известен, однако без него и без таких людей, как он, Англия потеряла бы гораздо больше прекрасных молодых людей, прежде чем разгромила бы наших врагов.
Леди Керквуд перестала разглядывать ногти и подняла голову:
— Итак, мистер Данверс, ваш старший брат был осужден за измену, второй брат промотал состояние, а брат-близнец был убит.
Рейф расправил плечи и с улыбкой посмотрел на нее.
— Это подводит итог всему сказанному.
Леди Керквуд гневно посмотрела на леди Финч, как бы спрашивая, зачем та ее сюда пригласила.
К всеобщему облегчению, послышалось негромкое покашливание со стороны входной двери. Эддисон, дворецкий семейства Финчей, объявил:
— Миледи, обед подан.
Рейф готов был поклясться, что он услышал, как леди Финч произнесла: «Слава Богу, вовремя».
— Прошу вас в столовую, — объявила леди Финч, предлагая руку лорду Керквуду. Лорд Финч шагнул вперед, после того как Джемми подтолкнул его, побуждая взять под руку леди Керквуд.
Китлинг предложил одну руку мисс Гоноре, другую — мисс Алминте, и троица вслед за хозяевами направилась в столовую.
Джемми обошел леди Викторию и предложил руку Шарлотте.
Удовлетворенные тем, что их дочь находится в подходящей компании, супруги Харрингтоны проследовали в обеденный зал по-военному четко.
Леди Виктория, кокетливо улыбаясь, направилась в сторону Рейфа.
— Мистер Данверс, вы не будете столь любезны…
— Виктория! — окликнула ее мать. — Иди сюда! Лорд Керквуд вернулся и демонстративно взял дочь под руку.