— О каком? — уточнила она.
— О большом, в центре экспозиции.
— А, о нем! Да, совершенно необычная вещь. Просто огромный, верно?
Он улыбнулся:
— А три совершенно одинаковых саркофага?
— Это невероятно, правда?
— А что вы думаете об очень разных погребальных сосудах для внутренностей, которые были в экспозиции? Вы когда-нибудь видели такие необычные предметы?
— Никогда.
Марк наклонился вперед и сказал:
— Мисс Грейсон, вы лжете. Вы никогда не видели эту экспозицию.
— Простите?
— И я думаю, что это не единственная ваша ложь.
Он опустил руку в карман и, к ужасу Элли, вынул оттуда конверт с чеком на имя Оливии Коттедж.
— Это ваше?
Глава 8
В ответ девушка только изумленно смотрела на конверт. Но потом она заставила себя взглянуть Марку в глаза:
— Оливия Коттедж? Почему вы решили, что это мое?
— Конверт выпал из вашего плаща.
Элли пожала плечами, взглянула в сторону окна и увидела, что занавеска на нем опущена. Потом снова посмотрела на Марка:
— Я бы предложила вам отдать конверт одному из директоров музея. Я думаю, кто бы его ни потерял, этот человек станет его искать, — и продолжала глядеть прямо в его глаза.
Он ответил ей таким же упорным, пристальным взглядом.
Элли была уверена, что не моргнет и не выдаст себя как-нибудь иначе. Наконец Марк снова положил конверт в свой карман.
— Как же вы умудрились пропустить всю выставку?
— Я не пропустила всю выставку. А вот как вы умудрились пропустить весь ланч?
— Вы все-таки пропустили выставку, — повторил он. — А у меня была уважительная причина.
Ей показалось, что в его тоне был едва заметный оттенок вызова.
— Я все-таки думаю, что нам нужно заново обсудить наши свадебные планы, — заявила Элли.
— Из-за того, что я задержался по не зависящей от меня причине? — раздраженно спросил Марк.
— Из-за того, что, по-моему, мы несовместимы друг с другом.
— Мисс Грейсон, сегодня я сделал все возможное, чтобы прийти вовремя.
Элли взмахнула рукой, как бы отбрасывая эту причину, и объяснила:
— Вы не знаете меня. Нас соединили другие люди. Вам это не кажется немного странным?
Марк наклонился вперед и с неожиданной твердостью в голосе произнес:
— Я знаю своего отца и знаю лорда Стирлинга. Они не сделали бы этого, если бы не имели очень убедительной причины.
— И все-таки все это очень странно, — тихо повторила Элли. — Теперь я знакома с вашим отцом. Мне кажется, он добрый человек и достоин восхищения. Но неужели вы слепо подчиняетесь ему во всем?
Марк откинулся назад на своем сиденье, и Элли почувствовала, что ему любопытен их разговор.
Он снова взглянул в глаза Элли:
— Скажите мне, чем я вас обидел?
Она покачала головой:
— Ни один человек не должен воображать, будто стоит столько золота, сколько он весит, только потому, что однажды унаследует титул.
— Ах вот оно что! — пробормотал Марк и почти гневно добавил: — Не заставляйте меня извиняться за отца. Он прекраснейший человек.
— Он действительно прекрасный. Но ни один сын не вправе ожидать, что будет владеть всем миром потому, что его отец жил так, а не иначе.
— Я вас понимаю.
Какое-то время Марк молчал и по-прежнему смотрел на Элли. Было похоже, что все это его чуть-чуть забавляет. Потом он вдруг наклонился вперед и сжал в руках обе ее ладони. Это было так неожиданно, что Элли испугалась. Она почувствовала, как сильны его пальцы, но их прикосновение было нежным.
— Умоляю вас, скажите мне, есть ли у вас кто-то, за кого вы вышли бы охотней, чем за меня? Кто-то, кто волнует ваше сердце?
«Есть, — подумала Элли. — Разбойник с вашими глазами».
— Нет, — ответила она через минуту. — Нет никого. Тут дело не в любви к другому.
Странно, даже то, как Марк прикасался к ней, показалось ей знакомым. Элли посмотрела на его руки. На них не было перчаток. Пальцы были длинные и обвивались вокруг ее пальцев. Оттого, что он был рядом, ей вдруг стало жарко. Все в нем так странно напоминало разбойника. Она вспомнила роман Александра Дюма «Человек в железной маске». Может быть, у Марка есть брат-двойник, который скачет на коне по дорогам и останавливает кареты, чтобы отомстить аристократам, не желающим признавать его своим?
— Тогда дайте мне шанс, — очень тихо сказал Марк. — Пусть подготовка к свадьбе идет по плану. Что вы от этого теряете? У меня великолепный дом в городе, хотя я признаюсь, что в последнее время больше времени провожу в доме у отца. Дело в том, что мой дом стоит почти пустой. Если вы будете скучать по лесам, у нас есть охотничий домик в глубине леса и поместья на севере. А еще есть замок. Он такой же старый, как замок Брайана Стирлинга, и также хорошо укреплен, хотя я должен признать, что он дальше от Лондона.
— Вы заговорили об имуществе, — усмехнулась Элли. — А что вы получаете взамен? — спросила она. — Приданого у меня нет. Хотя, — прибавила она со вздохом, — я уверена, крестные дадут что-нибудь. Титула тоже нет, как и знаменитых предков. Если говорить правду, вся страна удивляется: почему вы женитесь на мне?
— А вы не допускаете, что я обнаружил прекрасную душу и прекрасное лицо у одной и той же девушки. К тому же ваши опекуны постоянно восхищаются вашими достижениями. Ничто не утешает душу лучше, чем игра талантливого музыканта.
— Вы можете нанять всех музыкантов королевства, — возразила Элли.
— Возможно, мне больше хочется домашних развлечений перед камином. Хочется всю жизнь слушать одну музыкантшу.
Голос Марка стал низким и хриплым. И что-то в нем заставило сердце Элли забиться сильней. Это невероятно!
Или он считает ее идиоткой?
Какой бы смешной ни казалась ей эта мысль, Элли вдруг поняла, что разбойник — это Марк. Она была уверена в этом. Но зачем он надевает эту маску?
— Восхитительное утверждение! — пробормотала она, пристально глядя на Марка.
Неужели он действительно думает, что одурачил ее? Что ее можно так легко сбить с толку?
Совершенно ясно, что да.
— А вы думаете, что любая фраза, которая слетает с моих губ, — ложь?
— Я не знаю, что сейчас думаю. Я мало знакома с вами и не понимаю, почему вы вообразили, что я могу осуществить все ваши мечты.
— Но я этого хочу, — сказал Марк. На этот раз в его голосе звучала стальная нота.