Тетушки смотрели на все это с некоторым удивлением.
Лорд Ферроу по очереди представил их писателю, а тот своими ответами очаровал их всех.
Ланч подал слуга по имени Бертрам. Было видно, что этот человек один поддерживает в прекрасном порядке и конюшню, и дом. Тетушки настояли на том, чтобы помочь накрыть на стол, и Элли присоединилась к ним. Скоро в беседке за домом был накрыт стол.
Когда женщины выносили еду на улицу, они увидели за столом не двоих, а троих мужчин. Третьим был сэр Эндрю Херрингтон. При появлении женщин он сразу же встал, то же сделали Дойль и лорд Ферроу.
— Как чудесно, когда тебе подают ланч такие красавицы, — сказал сэр Эндрю, обращаясь к Элли.
— Вот это сюрприз! Сэр Эндрю! Что привело вас сюда? — спросила Элли.
— Я часто бываю в этих местах. Вы ведь знаете, мои родные живут близко отсюда. Я был в церкви и услышал, что лорд Ферроу зовет гостей на легкий воскресный ланч. А он никогда не бывает настолько жестоким, чтобы прогнать от своего стола голодного человека.
— Здесь вам всегда рады, — заявил лорд Ферроу. — Я должен представить вам…
— Вайолет, Мерри и Эдит, — с улыбкой договорил сэр Эндрю и изящно поцеловал руки тетушкам.
Мерри, разумеется, взвизгнула от удовольствия и сказала:
— Это очаровательно!
— Очень приятно, — подтвердила Эдит.
— Конечно, — согласилась с ней Вайолет.
Все, кроме Марка, были в сборе, и ланч начался. Разговор был легкий и беспечный, еда чудесная. Сэр Эндрю сделал комплимент трем сестрам, заявив, что видел их выкройки и нигде не встречал лучших.
Когда ланч был съеден и подали кофе, Элли поняла, что ее тети просто не способны быть только гостьями. Лорд Ферроу заверил их, что в будние дни две женщины из деревни приходят убираться в доме. Но сестры все-таки настояли на том, что помогут убрать со стола посуду.
Когда это было сделано, хозяин дома предложил гостям посмотреть конюшню, но Дойль отказался. Отказалась и Элли: девушке очень нравился Эндрю Херрингтон, но ей хотелось побыть наедине с писателем.
Как только остальные гости ушли, Дойль наклонился к Элли:
— О боже, моя дорогая! Какая чудесная судьба вам выпала.
Девушка немного помолчала, но все же набралась решимости и возразила:
— Я не очень хочу выходить замуж.
— Что?
— Но, конечно, выйду. Когда-нибудь.
— Вам не нравится Марк Ферроу? Уверяю вас, он достойнейший человек.
— Он часто исчезает.
Дойль улыбнулся и назидательно поднял палец:
— Иногда надо мной смеялись. Иногда мне верили. Но никто никогда не расспрашивал меня так старательно, как этот молодой человек.
— Простите, вы о чем?
— Он очень толковый молодой человек. Те, кто ищет в науке ответы, иногда — блестящие умы, иногда — почти сумасшедшие. Те, кто смотрит только на факты, могут сделать больше открытий, чем любые другие люди.
— Я все еще не могу уловить вашу мысль.
— Я очень хорошо зарабатываю на моем вымышленном Шерлоке. На самом деле прототипом для него послужил доктор Белл, человек с блестящим умом, один из моих учителей. Холмс — выдумка, но строение его характера — нет. Марк жадно слушает и наблюдает, а потом связывает все факты в одно целое. Это похоже на математику — складываешь то, что известно, и делаешь вывод. — Писатель помолчал, потом наклонился к Элли: — Он попросил меня быть здесь сегодня. Если сейчас его здесь нет, значит, для этого есть очень важная причина.
Элли нахмурилась:
— Он ушел куда-то со своим другом-детективом, Йеном Дугласом.
— Ах вот как!
— И что же это значит?
— Это значит, что он ищет убийцу.
— Но он не детектив.
— Нет, он сын графа Уоррена.
— Но…
— Я думаю, настоящее призвание Марка — быть офицером в армии. Но у него есть обязанности, от которых он не может отказаться. А при его положении в обществе он может пробираться в такие углы и щели, куда не в состоянии пролезть обычный полицейский. Не отвергайте его поспешно, Элли.
Девушка немного помолчала, но снова решилась заговорить:
— Я подозреваю кое-что. Поклянитесь мне, что эта тайна останется между нами.
Писатель вопросительно посмотрел на нее.
— Я думаю, что разбойник, о котором все говорят, — это Марк Ферроу.
Дойль откинулся назад, не желая, чтобы Элли прочла по лицу его мысли.
— Вы знаете, что разбойник — это он! — воскликнула она.
— Тише! — предупредил он. — Я ничего не знаю.
— Но…
— Если он — разбойник, для этого есть очень серьезная причина. Пожалуйста, поверьте этому. И тише: ваши тети возвращаются.
Через несколько минут все остальные гости вернулись с конюшни.
— Какие прекрасные лошади, Элли! Зря ты их не посмотрела. Но, я думаю, у тебя будет еще много возможностей для этого, — предположила Вайолет.
— Она скоро их увидит, — подтвердил лорд Ферроу. — Как интересно, что вы так подружились, — добавил он, кивая Элли и Дойлю. — У вас много общего с моим сыном. — Это было сказано уже одной Элли.
— Хотел бы я быть вашим сыном! — вежливо пошутил сэр Эндрю.
— Сэр Эндрю, вы были отличным солдатом. Вам незачем быть никем другим, — ответил лорд Ферроу.
— Прекрасно сказано, как всегда! — согласился тот.
— День был чудесный, но я боюсь, что нам пора возвращаться. Хотя я надеялась дождаться, пока вернется Марк, — немного огорчилась Вайолет.
— В лесу ночью совсем темно, — добавила Эдит.
— Я вполне мог бы проводить вас домой, — предложил сэр Эндрю.
— Их проводит Бертрам, — заявил Джозеф Ферроу.
Они пообщались еще немного, но Марк Ферроу так и не появился. Элли не жалела об этом: она была рада тому, что поговорила наедине с Артуром Конан Дойлем. И ей было весело, когда сэр Эндрю поддразнивал ее своей откровенной лестью.
На прощание Артур Конан Дойль снова дружески обнял ее.
Он помог ей подняться в карету тетушек и предложил:
— Можете обращаться ко мне в любое время.
Элли улыбнулась и поблагодарила его.
— Моя жизнь тоже к вашим услугам! — заявил сэр Эндрю, садясь в седло.
Элли заняла свое место рядом с Эдит, а Вайолет взяла в руки поводья и стала понукать лошадь.
Когда они отъезжали, лорд Джозеф Ферроу смотрел вслед им и махал рукой.
Элли думала о том, что не сможет заснуть сегодня ночью. И действительно, она много часов пролежала без сна.