Книга Зуб дракона, страница 74. Автор книги Н. Уилсон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Зуб дракона»

Cтраница 74

— Да знаю, — отмахнулась Антигона. — Я видела, как она проплыла мимо. На ней сидел тот старик, и я в жизни не видела ничего более гадкого, чем этот тип в своем нижнем белье. Я смотрела в свой шар из Текучей Воды. Если поворачивать его в руке, можно смотреть в любую сторону. Это прикольно. Я тебе потом покажу. Так что давай вставай, нам нужно бежать. Нужно найти Нолана раньше Родеса со Стерлингом.

— Что? — изумился Сайрус и недовольно нахмурился. — Зачем им может понадобиться Нолан?

Деннис наклонился еще ближе к нему, и его котелок заслонил Сайрусу солнце.

— Потому что они работают на Феникса, а у Нолана этот жуткий зуб мистера Скелтона, который он похитил у тебя, и мистер Родес пытался убить мистера Лоуни, и он был там, когда убили миссис Элдридж, и на эту ночь у них уже есть какой-то план, и мистер Стерлинг сказал, что срочно нужно поймать Нолана, и вас двоих, и мистера Гривза. Потому что у одного из вас будет то, что они ищут.

Деннис не мог перевести дыхание.

Сайрус сел.

— Это что, правда? — спросил он. — Родес, это еще понятно. Но Бен Стерлинг?

Деннис сделал глубокий вдох.

— Да! Я сидел над террасой, когда Стерлинг и Родес обсуждали все это, и когда Родес ушел, я нечаянно обнаружил себя, мистер Стерлинг все заметил и велел мне спуститься и поговорить с ним, я сказал «нет», а он сказал «да», тогда я стал мурлыкать себе под нос и изображать, что не слушаю его, но он достал какой-то пузырек и дротик и сказал, что приберегал это для особого случая, но теперь все будут думать, что я отравился яблоком. Потом он окунул дротик в пузырек, снял чашку со своей трубки и вставил этот дротик в ее черенок, и хотел пристрелить меня прямо на месте.

Сайрус посмотрел на сестру. Она кивнула. Он встал на свои босые ноги.

— Что было потом?

— Я спрыгнул с этого выступа, — сказал Деннис. — Мимо Стерлинга. Покатился по траве. Разбил коленку. И всю дорогу досюда бежал. Нужно скорее найти мистера Нолана и мистера Гривза.

— Я в это не верю. — Сайрус скрестил руки, с которых ручьями текла вода, и покачал головой. — Деннис, прости, но я не могу представить Стерлинга, пытающегося пристрелить тебя отравленным дротиком.

Деннис отвернулся и указал в сторону склона.

— Мистер Сайрус, я не вру. Можете спросить его сами, когда он подойдет сюда.

Пять фигур шли по летному полю в их сторону. Впереди всех шествовал чернобородый Стерлинг на своих тонких металлических ногах.

— Бежим! — Деннис метнулся вперед, но приближающаяся пятерка тут же разделилась веером. Совершенно очевидно, их собрались ловить.

Деннис развернулся и истерично бросился назад.

— Куда? Куда нам идти? Они убьют нас на месте. Никого рядом нет. Никого. Все разошлись по домам. Хватайте лодку. Мы должны уплыть отсюда. Я могу повести лодку! — Он приплясывал на месте, будто стоял в очереди в туалет.

— Они поплывут за нами, — тихо сказала Антигона. — Просто обожди немного, Деннис. Может, они не причинят нам вреда. Ведь это увидят с кухни.

— Мистер Сайрус! — Низкий голос Стерлинга легко преодолел шум ветра. — Боюсь, наш юный друг-швейцар слегка не в себе.

Мужчины приблизились к молу. Рядом со Стерлингом шагали четверо мрачных охранников совсем недвусмысленного вида.

— Деннис Гилли! — прокричал Стерлинг. — Пойдем с нами, малыш. Ты снова нанюхался виски на кухне, и тебе пора проспаться.

Стерлинг уже прошел половину пристани, его золотые колокольчики танцевали в лучах солнца. Передника на нем не было. Борода без сетки и повязок привольно топорщилась на его подбородке. Когда он шевельнул рукой, Сайрус успел заметить холодный блеск металла под его рукавом. А четверо мужчин позади вообще не показывали своих рук.

— Что-то мне подсказывает, — невесть откуда донесся тихий голос, — что у вас будет потрясающий первый урок. Ныряйте сюда и доверьте мне все остальное.

Сайрус заозирался вокруг. У конца мола, едва видимый в волнах, ему улыбнулся Левлин Дуглас и клацнул своей вставной челюстью.

— Тигс, — шепнул Сайрус. — Деннис. Следуйте за мной. Никаких вопросов. Скроемся под поверхностью воды.

Он поднял свою куртку с земли и набросил на плечи. Он бы оставил ее, если бы предстоял дальний заплыв, но ему ужасно не хотелось этого делать. Он взглядом оценил свои ботинки. Слишком они неуклюжие и увесистые.

— Мистер Сайрус, — пискнул Деннис. — Я не могу…

— Вперед! — выпалил Сайрус. Он схватил Денниса за руку и повернулся к Антигоне. Его сестра уже прыгнула, взмахнув ногами в воздухе над водой. Сайрус уперся босой ногой в край мола и оттолкнулся изо всех сил. Деннис потянул его своим весом назад, нога Сайруса соскользнула, и он приземлился на воду спиной.

Деннис рухнул на него сверху.

Сайрус забился, запутавшись в Деннисе и его плаще. Потом кто-то потянул его за руку, вниз, в глубину. Быстро и плавно. Что-то огромное, черное и шершавое билось об его грудь. Он ухватился за это что-то свободной рукой, и на ощупь оно оказалось похожим на древесный ствол, обернутый наждаком — мускулистый, плавучий древесный ствол. Наконец пузырьки вокруг улеглись и Сайрус смог осмотреться. Скелет в нижнем белье уцепился левой рукой за нагрудный плавник огромной акулы, а правой держал Сайруса за запястье. С другой стороны акулы Сайрус различил сестру, вцепившуюся во второй плавник. У ее лодыжек болтались Деннис и плащ.

Хвост акулы стучал по ребрам Сайруса, и Левлин Дуглас подтянул его поближе к плавнику. Сайрус ухватился покрепче, тощий старик обхватил руками спину акулы, забрался повыше к спинному плавнику и затем слегка похлопал акулу по жабрам.

Забив хвостом, акула устремилась в черную глубину.

* * *

Бен Стерлинг стоял на носу мола, задумчиво разглядывая воду. Они были всего лишь детьми, новенькими Учениками. Они не могли уйти далеко. Живыми или мертвыми, они скоро всплывут.

— Большой Бен? — окликнул его один из мужчин.

— У меня есть немного динамита, — добавил другой.

Стерлинг покачал головой.

— Продолжайте искать парнишку из Полигона. А я останусь здесь.

Мужчины отвернулись и пошли с причала.

— Двойная оплата! — крикнул Стерлинг им вслед, и они перешли на бег.

Стерлинг не спеша прошелся по молу, рассеянно толкая впереди себя опустевшее кресло с двумя удочками. Поставив его в центре причала, он непринужденно погрузился на сиденье.

— Левлин Дуглас, — тихо произнес он, всматриваясь в волны. — Ты тоже там, внизу?

Через мгновение по его лицу пробежала улыбка, и он поднялся с кресла.

— Старый пес! — бросил он едва слышно. — Старый проныра.

Ветер усилился, зазвенел в колокольчиках Стерлинга и дурашливо взлохматил его бороду. Тихо засмеявшись, тот быстрым шагом ушел с причала.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация