— Слушай, Эбби, а зачем морские чародеи возятся с шатром? — спросит Спайк. — Ведь при помощи магии они могли бы установить его в два счета.
Эбби пожала плечами.
— Они стараются не прибегать к магии без особой надобности, — пояснила она. — Используют ее, только чтобы плавать по морям и управлять погодой. С тех пор как морские чародеи стали мореплавателями, они почти не пускают в ход магическое искусство.
— Скажи, а очень трудно учиться магии? — спросил Спайк, когда они спускались по склону холма.
Эбби вздохнула.
— Да, не слишком легко! Ты бы видел, какую кучу домашних заданий мне приходится готовить.
— А чему ты уже научилась? Можешь совершить прямо сейчас какое-нибудь чудо? Которого я еще не видел.
Девочка задумалась.
— Честно говоря, пока я в основном изучаю историю магии, — призналась она. — Но кое-что все-таки могу показать. Чародеи света называют этот прием «тоббинг».
Эбби показала рукой на другую сторону улицы:
— Видишь грушу — вон там, в саду мистера Кейбла?
Спайк взглянул на грушевое дерево и увидел, что Эбби уже сидит на одной из нижних ветвей.
— Обалдеть! — потрясенно прошептал он.
Эбби сорвала с ветки спелую грушу и кинула Спайку. А в следующее мгновение уже стояла рядом с ним.
— Ты что, можешь куда угодно так перенестись? — спросил ее восхищенный Спайк.
Девочка покачала головой.
— Нет. Пока что могу оказаться лишь в том месте, которое вижу собственными глазами, — призналась она. — Но сэр Чедвик говорит, что в один прекрасный день я смогу переноситься куда захочу. Но сначала надо долго учиться, ведь на это способны только самые искусные чародеи света.
— Похоже, быть чародейкой куда интереснее, чем принцем, — со вздохом заметил Спайк.
— Спайк, тебе не нравится быть принцем? — удивилась Эбби.
— Не то чтобы совсем не нравится. Но я бы не сказал, что это очень интересное занятие.
— А что тебе приходится делать?
— Принц должен быть мудрым, добрым и снисходительным и прежде думать о благе своего народа, а уж потом о своем собственном, — отбарабанил Спайк, словно отвечал таблицу умножения. — По крайней мере, отец постоянно твердит мне об этом. Но, честно говоря, пока я только без конца переодеваюсь, чтобы принимать участие в разных торжественных церемониях, когда отец слишком занят и у него не хватает на это времени.
— А, теперь понятно, почему тебе так нравится приезжать в Спеллер на каникулы!
— Не то слово, — с пылом закивал Спайк.
Секунду помолчав, он добавил:
— Послушай-ка! Я здесь уже две недели, а мы еще ни разу не катались на лодке атлантов!
— Так ведь лодка еще не вернулась, — пожала плечами Эбби.
— И где же она? — удивился Спайк.
— Отправилась в путешествие. Иногда она путешествует сама по себе.
— А куда?
— Понятия не имею. Я спрашивала у папы — он считает, что лодка отправилась учиться. Овладевать новыми знаниями.
Эта новость заставила Спайка задуматься.
— Мне казалось, она и так много знает, — произнес он наконец.
— Я тоже так думала, — кивнула Эбби. — Но лодка, видимо, полагает иначе. И вообще, никогда не знаешь, чего от нее ждать.
Лодка атлантов была замечательным судном, которое капитан Старлайт и родители Эбби нашли много лет назад. Его двигатель работал на обычной соли. Лодка с одинаковой легкостью передвигалась по воде и под водой, по земле и по воздуху, развивая при этом невероятную скорость. Чудесное судно оставили на Земле атланты — звездоплаватели, путешествующие с одной планеты на другую. Эбби до сих пор не могла бы сказать с точностью, каковы возможности этого удивительного корабля.
Внезапно в воздухе над головами детей мелькнуло что-то белое.
И тут же часы на башне городского муниципалитета принялись бить одиннадцать.
— Ой-ой! — встревоженно воскликнула Эбби. — Мне давно пора быть дома! Надо примерить платье к завтрашнему торжеству, я же подружка невесты!
— Бенбоу! — протяжно позвала она.
Огромный альбатрос, который кружил над ними в воздухе, описав эффектную дугу, спустился пониже.
— Милый Бенбоу, ты не мог бы отнести меня на маяк? — попросила Эбби и подняла руки, чтобы схватиться за ноги птицы.
— А мне хотелось бы поплавать, — сказал Спайк. — Может, и меня захватишь?
— Ты хватайся за одну лапу, а я за вторую, — скомандовала Эбби.
— Бенбоу, пожалуйста, сбрось меня в море рядом с маяком, — попросил Спайк.
Альбатрос в знак согласия издал короткий отрывистый крик и опустился еще ниже, чтобы дети смогли покрепче ухватиться за его лапы.
Потом огромная птица легко взмыла в воздух, пролетела над городом и через несколько минут оказалась над соседней бухтой.
Когда внизу заблестела вода, Спайк крикнул:
— Пока, увидимся, — и выпустил ногу птицы.
Эбби видела, как он, подняв тучу брызг, упал в воду и тут же скрылся в волнах.
Альбатрос донес Эбби до смотровой площадки маяка, где жила девочка. Она отпустила ногу альбатроса и мягко спрыгнула вниз. Напоследок она бросила взгляд в море, взглядом разыскивая Спайка. В бухте блеснула среди волн спина дельфина, плававшего с мальчиком наперегонки.
А в воздухе над ними уже кружил Бенбоу. И, направляясь на скучную примерку нового платья, Эбби ощутила легкий укол зависти.
4
Сид Роллин находит выгодного клиента
В Торгейте, приморском городке, расположенном неподалеку от Спеллера, Сид Роллин стоял у окна в своей конторе по сделкам с недвижимостью. За окном шел проливной дождь и разгуливал бурный ветер. Потоки воды низвергались на набережную.
— Еще один чудный денек на лучшем морском курорте Англии, — мрачно пробормотал себе под нос Сид.
По набережной прошлепала группа заблудившихся отдыхающих. Еще несколько туристов стояли под козырьком автобусной остановки, напротив поникших цветочных часов. С унылыми лицами они смотрели на разбушевавшееся свинцово-серое море. По набережной вода текла ручьями, увлекая за собой всякий мусор. Сточные канавы были забиты бумажными стаканчиками и пустыми коробками из-под гамбургеров.
Впрочем, на коробки из-под гамбургеров Сид Роллин как раз глядел с удовольствием. Дело в том, что помимо агентства недвижимости ему принадлежало небольшое кафе, где и продавались эти гамбургеры. Еще он держал мясную лавку и вел в Торгейте разный мелкий бизнес.