Книга Лунный зверь, страница 89. Автор книги Гарри Килворт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Лунный зверь»

Cтраница 89

— Что случилось? В чем дело? Кто-то убежал! Почему не я? Пес нас всех задери, почему мне всегда не везет!

Шум все усиливался. А-кам догадался, что побег обнаружен, и сердце его тревожно заколотилось. Как им теперь поступить? Может, разумнее спрятаться где-нибудь? Но спутницы думали иначе.

— Нет, — решительно возразила О-фолл. — Прежде всего люди обшарят все вокруг, ни одного уголка не пропустят. Через минуту здесь будет машина, набитая людьми, и первым делом они начнут искать под клетками. Нам надо выбраться отсюда без промедления.

— А собаки? Есть у них собаки? — спросил А-кам.

— Нет. Собаки могут испортить наш прекрасный мех, — усмехнулась О-солло. — Нашу ценную шкуру. Так что им приходится обходиться без собак.

А-кам вздохнул с облегчением:

— Значит, все не так страшно. Совсем не страшно. А теперь поторопимся.

И без колебаний он устремился к ограде, прошел вдоль нее несколько футов и нашел место, где земля оказалась мягкой и податливой. Лис принялся яростно работать лапами и вскоре, обернувшись к своим спутницам, сделал им знак «готово». В ту же секунду он увидел, что к ним бежит человек. Человек с ружьем в руках.

— Быстрее! Быстрее!

О-солло была уже по другую сторону изгороди, О-фолл готовилась последовать ее примеру, когда первая пуля чиркнула по проволоке как раз над головой лисицы.

— Давай, давай, — подбадривал А-кам. — Не останавливайся.

Мгновение спустя и вторая лисица вырвалась на свободу. А-кам протиснулся под проволокой последним. Еще одна пуля вонзилась в землю перед самым носом лиса. Сестры уже мчались по поросшей кустарником равнине, А-кам зигзагами бросился вслед за ними.

«Может, я ранен или убит, — мелькнуло у него в голове, — но в суматохе не почувствовал этого?»

Отбежав на безопасное расстояние, лис забился под куст и притаился там. Немного отдышавшись, он окликнул:

— Эй, как вы? Обе живы?

— Да, целы и невредимы, — ответила О-солло.

— Тогда идем. Доберемся до путей и, чтобы запутать следы, перейдем через них.

Скрываясь в густых зарослях, троица устремилась к железной дороге. Вскоре они были уже по другую сторону насыпи. А-кам не давал своим спутницам передышки, пока они не отдалились от лисьей фермы примерно на милю. Лишь тогда он решил, что им больше нечего опасаться преследователей и можно остановиться и перевести дух. Запыхавшиеся сестры растянулись на земле.

Внезапно О-солло испустила горестный вопль.

— Что с тобой? — испуганно вскинулся А-кам. — Ты ранена?

— Нет, — затрясла она головой. — Это ты ранен!

— Я? — Молодой лис поспешно осмотрел себя со всех сторон. — По-моему, со мной все в порядке. Ты что, заметила кровь?

Но О-солло была так расстроена, что не могла говорить. Пришлось сестре ответить вместо нее.

— Твой хвост, — спокойно произнесла О-фолл. — Тебе отстрелили хвост.

А-кам испустил вздох облегчения и вновь опустился на землю.

— А, вот вы о чем. Не волнуйтесь. Хвост я потерял несколько дней назад. Представляете, его откусил мне громаднейший пес, ростом с ваш ящик. А то и с два. Честное слово. Настоящее чудовище. Что ты так смотришь на меня, О-солло?

— Так у тебя нет хвоста… — разочарованно пробормотала лисица.

— Если ты не хочешь быть его подругой, то я… — торопливо вставила О-фолл.

— Не пори чушь, — оборвала сестру О-солло. — Разумеется, я хочу быть его подругой. Он спас мне жизнь. Просто мне жаль, что он остался без хвоста. Но есть у него хвост или нет, это не помешает нам жить вместе, в своей норе. Вот так!

— Я всегда мечтала жить в норе, — вздохнула О-фолл. — Там, у нас, лисы много рассказывали о норах, хотя никто толком не знал, что это такое. Ведь многие, как и мы, родились в заточении. Да, если бы не ты, пришлось бы нам весь свой век провести в ящике. Скажи, а как они выглядят, норы?

— Как? — А-кам в некотором замешательстве потерся боком о ствол дерева. — Норы, они разные бывают. Все зависит от того, где ты живешь, в живопырке или в своем. Я-то сам, по правде сказать, видел всего одну нору — дом моих родителей, где я родился и вырос. Так это была старая машина, брошенная посреди свалки. Но мне рассказывали, обычно лисы сами вырывают себе нору, под корнями большого дерева. А вообще, кому что нравится… Я слыхал, некоторые предпочитают селиться в домах, под полом…

— Никаких домов, — непререкаемым тоном возразила О-солло. — Никакого пола.

— Мне, пожалуй, больше нравится обычная нора, — задумчиво проронила О-фолл. — Та, что под корнями дерева.

— А тебе? — обернулся А-кам к О-солло.

— Мне тоже.

— Решено. Выберем подходящее место в лесу и выроем себе нору.

Лисы прошли несколько миль вдоль насыпи и оказались в лесу, обступившем железную дорогу. А-кам долго кружил среди деревьев, принюхиваясь, — он хотел удостовериться, что они не попали во владения других лис. Наконец он убедился, что чужих меток нигде нет и ничто не мешает им обосноваться здесь. Все трое буквально валились от усталости. Углубившись в заросли, они отыскали укромное место и расположились на отдых. Сестрам ни разу в жизни не доводилось охотиться, но обе горели желанием поскорее овладеть охотничьей премудростью. А-кам, разумеется, был готов поделиться своими знаниями. Но он честно предупредил, что пока не может считаться опытным охотником, — ему далеко, к примеру, до его собственной матери, О-ха, которая с легкостью настигает добычу, двигаясь по едва уловимому следу.

— От О-ха никто не уйдет, — заметил А-кам. — Но она многому научила меня, а я научу вас.

Он пообещал также передать сестрам все, что ему известно о ягодах, грибах, корнях, травах, жуках, червяках и улитках. О-ха научила его различать, какие из них годятся в пищу, а какие нет.

— А что, твой отец ничему тебя не учил? — полюбопытствовала О-фолл.

— Камио? Конечно учил. Но другому. Главным образом тому, как выжить в городе. Охотится он малость похуже, чем О-ха, зато, когда надо добыть еду из мусорных бачков, он не знает себе равных. Представляете, он рассказывал, что однажды вырвал еду из рук человека и был таков. Он ужасно смелый. А сколько знает замечательных историй, заслушаешься!

— Похоже на то, — насмешливо заметила О-фолл.

А-кам сверкнул на нее глазами:

— Знала бы ты, что пришлось пережить моему отцу. Его поймали, увезли из родной страны и отправили в зоопарк — это такое гнусное местечко вроде вашей фермы. Там зверей тоже держат взаперти. Но Камио сумел выбраться из клетки и убежать, хотя зоопарк охраняли две здоровые овчарки. И он не пропал в незнакомой стране, в одиночку. Он удивительный лис.

— Ох, извини, я вовсе не хотела… — виновато прошептала О-фолл, однако бросила на сестру многозначительный взгляд. Та сделала вид, что ничего не замечает.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация