Книга Воспитание драконов, страница 75. Автор книги Брайан Дэвис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Воспитание драконов»

Cтраница 75

Мистер Фоли обошел вокруг и опустился на колени у ног Бонни.

— Бонни, — ласково сказал он, глядя ей в глаза, — это просто глупо. Ты хочешь, чтобы я помог тебе взобраться на полгоры, но я знаю, что ты не сможешь идти дальше и не сможешь сама вернуться назад!

— Это, конечно, звучит нелепо, но вы должны мне поверить. Есть некоторые вещи, о которых вы не знаете, и… — Она умолкла, опустив голову, а потом снова посмотрела на него сквозь слезы. — Если вы мне не верите, то я не смогу… — Она осеклась, стараясь взять себя в руки. — Извините, — твердо сказала она, помолчав. — Я не могу торговаться с вами за ваше доверие.

Услыхав такое, мистер Фоли от изумления открыл рот и вытаращил глаза. Его нижние веки влажно заблестели. Несколько секунд спустя он опустил голову и кивнул.

— Что ж, будь по-твоему. — Он помог ей отойти от машины и захлопнул дверь. — Давай, — сказал он, приседая на корточки, — прыгай мне на спину. Так будет быстрее.

Бонни села ему на спину, держась за плечи, а он подхватил ее под коленями и подбросил повыше. Его комплекция позволяла ему легко нести такой груз, по крайней мере некоторое время. Он хоть и ворчал на крутых подъемах, но ярдов через пятьдесят идти стало легче, и он задышал ровнее.

Плечи мистера Фоли были широки, как амбарная дверь, и Бонни все пыталась ухватиться поудобнее. Она обняла его рукой за шею, но так, чтобы не сдавить горло. Когда ее голые пальцы нечаянно коснулись его кожи, он вскричал:

— Да у тебя руки как ледышки! Где твои перчатки?

— Дома. Мы так торопились…

— Неужели ты не могла взять какие-нибудь у нас, когда мы заезжали за куртками?

Упрек мистера Фоли задел ее. Хотя она знала, что он беспокоится о ней, из-за всех этих событий его замечание больно резануло по сердцу. В носу стало подозрительно мокро. Она надеялась, что это все погода, а не новые слезы.

— Ты что, плачешь? — спросил мистер Фоли, услышав, как она потихоньку шмыгнула носом.

Бонни подтянулась повыше, крепче обхватила его и пристроила голову ему на плечо.

— Нет, просто холодно.

Мистер Фоли покачал головой и тихо сказал:

— Извини меня. — Он пыхтел, как старый паровоз. — Извини.

Когда они повернули, Бонни прошептала ему на ухо:

— Здесь. Здесь будет в самый раз.

Она проверила свое больное колено, но опиралась все-таки на здоровое.

— Я надеюсь, что это не понадобится, но если я не вернусь, скажем, через час, то, пожалуйста, придите и заберите меня отсюда.

— Через час? Да ты тут окоченеешь!

Она плотнее укуталась в куртку и рассмеялась, дыша паром:

— Ну вот этому уж точно не поможешь!

Мистер Фоли повернулся и пошел обратно. Но через несколько шагов он остановился и оглянулся. Его плечи поникли, длинные руки неловко висели по бокам, и казалось, что он готов броситься к ней и схватить ее снова. Она понимала, что он должен чувствовать, бросая раненую сироту одну на холодной горе. Она ободряюще ему улыбнулась и помахала рукой, но спохватилась и спрятала руку, вспомнив, что она без перчаток. Потом она плотнее закуталась в куртку сестры Уолтера, Шелли, которая, к счастью, не взяла ее с собой в колледж. Бонни не хотела возвращаться домой к мистеру Фоли за курткой, но, когда увидела, что куртка большая и ее можно надеть поверх рюкзака, согласилась.

Мистер Фоли вздохнул, выпуская новое облако паровозного пара, сунул руки в карманы и устало потащился обратно. Больше он не оглядывался.


— Профессор! — крикнул Уолтер, потирая пальцем ствол дерева. — Еще одна метка Билли!

Профессор Гамильтон подошел к дереву и затем оглянулся на путь, который они проделали.

— Это уже пятая метка в северо-восточном направлении. Предлагаю и дальше следовать по маршруту Уильяма и…

Громкий треск прервал речь профессора, а затем раздались еще какие-то странные звуки. Уолтер обернулся и стал озираться по сторонам.

— Что это за грохот?

Учитель склонил голову набок и прислушался.

— Я слышу крики, треск деревьев и… — Он приложил руку к уху. — Огонь?

— Вон там? — показал пальцем Уолтер, готовый сорваться с места.

Несколько секунд профессор изучал свой навигатор.

— Мне кажется, вы правы, и это, должно быть, ниже по склону.

И они побежали на шум — профессор впереди, а Уолтер с его портфелем сзади.


Билли стоял на коленях и залитыми кровью глазами наблюдал за происходящим. Девин ринулся в дымный лес, рубя мечом все, что попадалось ему по пути. Вскоре он исчез в дыму.

Темный рыцарь невозмутимо приближался. В правой руке он держал меч, а в левой — щит, прикрывая им левую сторону тела. Билли вытер кровь и постарался приободриться. Темный рыцарь ни разу не сбился с шага. Подойдя к Билли, он схватил его за волосы, там, где была рана, и заставил встать на ноги. Билли не сопротивлялся. Боль и беспомощность парализовали его тело и разум. Снова хлынула кровь, заливая глаза.

Рыцарь отпустил волосы Билли и отступил, подняв меч и выставив щит, будто ожидал нападения. Серая дымная пелена окружала его зловещую фигуру.

— Твои последние слова, щенок?

Билли в упор глядел на рыцаря. Он хотел драться, но, поскольку его огонь буквально скис, он остался безоружным. Он поглядел в ту сторону, где скрылся Девин. Неужели воинство зла победит? Они хоть и потеряли двоих, но те явно было жертвенные агнцы Девина, предназначенные им для того, чтобы измотать Клефспира.

И жив ли дракон? Он выглядел довольно жалко в своих безуспешных попытках взлететь. Билли вспомнил благородство, с которым он порвал его путы, даже рискуя жизнью. Разве это не любовь? Разве не так же повел себя его отец, когда подставил грудь под пулю, защищая свою семью?

Какие еще доказательства тут нужны? Дракон или не дракон, это был его родной отец. Он должен был выручить его, спасти от смерти.

Поскольку ничего другого не оставалось, Билли решил блефовать. Кэндлстона поблизости не было. Может быть, если он протянет время, его огонь вернется. Обернувшись к темному рыцарю, он грозно нахмурился и произнес со всей самоуверенностью, на какую только был способен:

— Если ты сдашься, то я сохраню тебе жизнь.

Рыцарь громогласно расхохотался:

— Сохранишь мне жизнь? Баннистер, да ты не понимаешь, в каком положении ты очутился. Я — Палин, оруженосец последнего из великих рыцарей. Один взмах моего меча — и твоя голова покатится с плеч, а коллекция сэра Девина пополнится еще одним трофеем.

Сердце Билли застучало в горле, когда он представил, как его голова катится с плеч, но он старался не подавать виду. Нужно сохранять хладнокровие и тянуть время. А вдруг Палин не такой уж и храбрец, каким прикидывается? Снова нахмурившись, он с вызовом упер кулаки в бедра и вскинул голову.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация