Книга Семь Кругов, страница 29. Автор книги Брайан Дэвис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Семь Кругов»

Cтраница 29

— Я убежден, — сказал профессор, — что нам надо как можно скорее найти сэра Патрика. Если я правильно понял, он полагает, что, чтобы справиться с нашими врагами, нужен дракон, и поэтому он, скорее всего, отправился на поиски Клефспира. — Профессор извлек из кармана лист бумаги, пробежал написанные на нем слова и сунул его обратно. — Записка сэра Патрика подсказала мне идею, где их искать, Мэрилин. Вы отправитесь со мной?

— А как дети? — Мэрилин повернула голову к Эшли и Уолтеру.

— С ними останется сэр Барлоу, не говоря уже о том, что эти двое вполне могут сами о себе позаботиться. Мне же как раз очень нужна ваша помощь. Мы должны найти Хартанну, и одному мне сделать это будет очень трудно.

— Я с вами. — Мэрилин кивнула. — Вы не хуже меня знаете, как я хочу найти своего мужа. — Она опустила глаза. — То есть Клефспира.

— Конечно хотите. И вы можете оказаться единственной, кому будет под силу это сделать. — Профессор показал на дверь. — Так идем?

Сообщив Эшли номер своего мобильника, профессор, сопровождаемый Мэрилин, исчез в коридоре. Эшли, вернувшись к изучению созданной ею карты, покачала головой:

— Уолтер, мне это не нравится.

— Батарея садится? — Уолтер опустился на корточки рядом с ней.

— Нет, с батареей все в порядке. — Эшли показала на экран. — Видишь? Сигнал Билли вот-вот встретится вон с тем сигналом.

— И что это значит? — нахмурился Уолтер. — Можешь ты объяснить по-человечески?

Эшли сжала губы.

— Если Билли и Бонни продолжат двигаться с той же скоростью, то примерно минут через пять они столкнутся с членами Нового стола.


Билли замедлил шаг и остановился. Бонни, подошедшая к нему вплотную, прошептала:

— Ты чувствуешь опасность?

— Не слишком. — Билли обвел взглядом деревья вдоль тропы. Дубы здесь были повыше, и толстые ветви раскинулись во все стороны, словно приглашая в свои гостеприимные объятия. Свет узкими лучиками едва пробивался сквозь густую листву. Солнце палило вовсю. Билли набрал полную грудь влажного воздуха и медленно выдохнул. — Тут настолько все другое… я даже не могу передать, что чувствую. Опасности я не ощущаю, но что-то явно не в порядке. Просто не могу это что-то понять.

— Может, мне стоит взлететь и осмотреться? А вдруг увижу, что происходит.

Билли осмотрел лиственный шатер над головой:

— Вон там есть проем. Сможешь проскочить в него?

Бонни раскинула крылья и подпрыгнула. Секунда-другая, и она стрелой взвилась ввысь. Вскоре она снова появилась и, подняв крыльями ветер, приземлилась в нескольких футах перед Билли. Взлохмаченные волосы падали ей на глаза.

— Как там наверху красиво! — сказала она, отдуваясь. — Я видела огромные реки по обе стороны от нас. Они втекают в большое, кристально чистое озеро с голубой водой.

— А что впереди?

Бонни обвела рукой представшую ее воображению картину.

— Деревьев становится все меньше, и, похоже, тропинка исчезает на холме, может, там пещера, — скороговоркой закончила она.

Билли взглянул на Бонни. Ее рубашка была мокрой от пота, а бормотание и покрасневшее лицо говорили, что ей очень не по себе и что ею владеет беспокойство.

Они двинулись дальше, пейзаж начал меняться. Густой лес уступил место травянистым полянам и огромным валунам. По обе стороны тропы поднимались пологие склоны, и ветер невидимыми пальцами перебирал длинные стебли трав, словно играя на арфе. Склоны становились все круче. Теперь Билли и Бонни шли как бы в узкой траншее и не могли видеть, что делается за ее пределами. Траншея сузилась окончательно и завершилась внушительной каменной стеной. Здесь тропа ныряла под низкую темную арку в скале.

— Точно пещера, — сказала Бонни, — но вход очень уж маленький.

— Не стоит без света лезть в незнакомую пещеру, давай влезем на гору и осмотримся, — ответил Билли.

— Но ведь мы должны оставаться на тропе, да и, кроме того, свет у нас есть.

— Если ты имеешь в виду мое огненное дыхание, то его надолго не хватит. А мы не знаем, сколько придется идти в темноте.

— Но у нас есть Экскалибур. Он отлично светит.

— Это верно, но не мешает все-таки осмотреться. — Билли в несколько прыжков оказался на макушке холма и, прикрыв глаза ладонью, обвел взглядом окружающее пространство. — Поднимайся! — крикнул он Бонни. — Тут наверху прохладнее.

Бонни взбежала по склону, подгоняя себя взмахами крыльев. Она как бы взлетела на вершину холма и, вытянув вперед ноги, мягко приземлилась.

Противоположный склон был куда круче и уходил куда глубже. Вместо сплошного ковра мягкой зеленой травы он был усеян пучками жесткого мятлика, булыжниками размером с кулак и комьями красноватой глины. Бонни показала на дно долины:

— Там внизу что-то движется.

И впрямь некая шевелящаяся масса поднималась по склону, и по мере того, как она приближалась, можно было разглядеть очертания тел и вытянутых рук.

— Они идут сюда! — Билли вытащил Экскалибур.

— Может, они пленники? Может, нам придется спасать их? — спросила Бонни.

Толпа приближалась, скорость ее движения возрастала по мере того, как десятки длинных костлявых пальцев все яростнее цеплялись за глину.

Освободившись от руки Бонни и чуть отступив от края холма, Билли направил вниз луч Экскалибура.

— Я… я не понимаю, кто они такие. Опасности я не чувствую. Я чувствую…

— Спаси меня! — донесся из толпы сдавленный голос.

— Не оставляй меня здесь! — вскричал другой.

Свечение Экскалибура придавало телам странное мерцание, они как бы светились. Искаженные лица были залиты багровым светом; он ярко выявлял каждую черточку, и зрелище этого живого ползущего ковра вызывало тяжелые чувства: печаль, беспокойство, ужас.

Билли провел мечом над головами ползущих.

— Стоп! — крикнул он.

Копошащаяся масса внезапно остановилась. В отличие от лиц тела были почти неразличимы; существа имели голову и конечности, но другие части тел были не видны. Они напоминали скорее призраков, чем людей. Те, что доползли почти до вершины холма, протягивали скрюченные пальцы, стараясь ухватиться за уступ.

Билли отодвинулся от края. Сколько их — сотни? Тысячи? Существа, казалось, сливались друг с другом, одно тело переходило в другое, как рисунок на ковре.

Он чуть смягчил голос:

— Кто вы?

Сотни голосов закричали в унисон, выкрикивая имена:

— Самуэль Джонстон! Беатрис Кулер! Тереса Гарсия-Рамирес! Роланд Матисс!

Билли покачал головой:

— Не так! По одному!

В ушах опять зазвучал хор голосов, на этот раз громче и настойчивее.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация