Книга Слезы дракона, страница 12. Автор книги Брайан Дэвис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Слезы дракона»

Cтраница 12

Насколько она помнила, ей всегда снились ангелы. А теперь один из них был рядом с ней. Она осознавала свое желание принести покой в этот мир, раздираемый конфликтами и катастрофами. Новая Жанна д’Арк? Почему бы и нет? Совершенно здравая мысль.

Тем не менее совесть терзало какое-то беспокойство. Она отодвинулась от Морганы и скрестила руки на груди:

— Откуда мы знаем, что правительства присоединятся к нам? Я хочу сказать, раньше они ни на что не соглашались.

— Прекрасный вопрос, моя дорогая. — Моргана потерла руки, и на ладонях образовался легкий налет красного порошка. Она вскинула руки, словно отбрасывая его к огню, и в камине вспыхнуло ярко-зеленое пламя. Похлопав ладонями, она позволила остаткам порошка упасть на пол. — Самайза, президент согласен с нашим планом?

Запах благовоний стал сильнее и слаще. Ангел обрел командный голос, словно теперь говорил величайший герой победной армии.

— Вне всяких сомнений. Он уже предпринял первые шаги. Скоро дороги и небеса будут свободными.

— А конгресс? — продолжила Моргана.

Ангел усмехнулся:

— Похоже, что в Вашингтоне идет пожарная распродажа душ по сниженным ценам. Я никогда не видел такого обилия сделок.

Моргана снова взяла Шелли за руку и притянула к себе почти вплотную, лицом к лицу. В дыхании Морганы ощущались какие-то древние благовония.

— Ты понимаешь, Шелли? — шепнула Моргана, положив ладонь ей на сердце. — Все на месте. Единственное, что осталось сделать, — это позволить мне войти в твое тело. Когда войду, тебя внезапно охватит холодом, а потом по твоим жилам разольется тепло от моего присутствия. Мой мозг соединится с твоим, и мы будем сосуществовать, как сестры-близнецы в одной утробе, мысленно говоря друг с другом. И если не считать первой волны холода, процесс будет простой и безболезненный. Мне просто нужно твое разрешение.

Взгляд Шелли приковался к настойчивым красным глазам Морганы. Каково это чувствовать в себе другую личность, тем более такую властную и настойчивую?

— И вы будете полностью контролировать меня, — спросила она, — или у меня будет право на собственные мысли?

Улыбка Морганы так расплылась по лицу, что казалось, оно сейчас разойдется на две половины.

— Пока ты будешь следовать моему плану, я разрешу тебе полностью контролировать себя. Я буду читать твои мысли, а ты услышишь, как я говорю с твоим мозгом, стоит тебе только попросить указаний.

Моргана растопырила пальцы и плотнее прижала ладонь.

— От тебя потребуется немалое мужество, чтобы разрешить такое вторжение в твою душу, но страстное стремление дать миру покой и безопасность, уверена, преодолеет твои страхи.

От прикосновения Морганы кости Шелли омыла новая волна тепла. Всегда ли она будет так чувствовать себя, если Моргана будет жить в ней? Она снова посмотрела на прекрасное, величественное лицо Самайзы без всяких примет возраста, которое излучало мудрость, силу и отвагу. Конечно, у него есть сила делать все, что Моргана ему поручит. Кроме того, он ангел, так что план должен сработать! Другого ответа быть не может! Наконец она испустила долгий вздох и кивнула:

— Да. Я это сделаю.


Одной рукой профессор держал руль, а другой — телефон.

— Да, Уильям. Стражники, скорее всего, знают местоположение лагеря, так что нет смысла возвращаться туда и рисковать ненужным столкновением… Да. Я думаю, вы должны оказаться на взлетной полосе еще до прилета матери. И ей и другим пассажирам вы потребуетесь, чтобы защитить их. — Профессор ускорил движение «дворников» по стеклу. — Потоп? Да. Дороги могут оказаться непроезжими, но мы придумаем способ присоединиться к вам, если даже придется строить ковчег… Нет. О драконах никаких новостей, скорее всего, наши крылатые друзья прибудут ночью, чтобы обеспечить секретность…

Раскат грома заставил машину задребезжать.

— Пожалуй, я должен покрепче взяться за руль, Уильям. Движения практически нет, но ветер угрожает сдуть нас с дороги. Тем не менее, если все сложится хорошо, я предполагаю быть в лагере к вечеру. — Он укрепил телефон в зажиме на приборной доске, проверил часы и нажал клавишу радио. — Скорее всего, обращение президента уже началось.

Из динамика раздался треск статических разрядов, но голос все же пробился сквозь них: «…приходится признать, что кризис налицо. Посему конгресс проголосовал за то, чтобы дать мне чрезвычайные полномочия, временно ограничить некоторые права и привилегии, чтобы отследить источник этого аварийного положения и обеспечить безопасность для всех граждан. Наши ученые заверили меня, что источник данного погодного феномена имеет неестественный характер, и мы расследуем обстоятельства, которые скоро приведут нас к преступнику. В силу необходимости придется очистить пути сообщения для транспорта аварийного назначения, я отдал распоряжение убрать с общественных дорог весь прочий транспорт. На этом основании отменены все частные перевозки по земле и по воздуху. Приношу извинения за столь радикальные меры, но мы должны обеспечить спокойствие и безопасность для нашей нации».

Профессор Гамильтон выключил радио.

— Очень интересно.

— Значит ли это, что мы нарушаем закон? — спросил Барлоу. — Мы ведь на общественной трассе, верно?

— Я допускаю, что с технической точки зрения мы нарушаем закон, но сомневаюсь, что полиция будет нас штрафовать за нарушение, о котором было объявлено всего минуту назад.

Вудроу, сидящий рядом с водителем, показал вперед:

— Господи Иисусе! Похоже, там кто-то ловит попутку? В такую погоду?

Барлоу наклонился к ветровому стеклу:

— Это молодая женщина! И сдается мне, не старше подростка.

Профессор припарковал машину к обочине. Опустив окно, он высунулся под плотный дождь. Девушка подошла, держа голову низко опущенной.

— Прошу прощения! — крикнул профессор. — Вас подвезти?

Подняв голову, девушка подбежала к машине, но остановилась в нескольких шагах. В гуле дождевого потока ее голос казался слабым и еле слышным.

— Подвезти? — Через заднее стекло она увидела троих мужчин, вплотную сидящих на заднем сиденье, и поежилась. — Я… я не думаю.

Барлоу опустил окно со своей стороны, и девушка отступила еще на шаг. Он высунул голову и посмотрел на нее. С усов его капала вода.

— Перед вами Барлоу, владетель поместья Хиклинг, я вас заверяю своей честью, что вам ничто не угрожает.

Девушка засмеялась:

— Я слышала такие сладкие речи и раньше, сэр как-вас-там. Я не собираюсь садиться в машину с такой странной компанией.

Профессор открыл дверцу и вышел под дождь:

— Прошу вас, не надо убегать.

Девушка снова отступила, подняв руку.

— Я не сдвинусь с места.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация