— Отлично. Большое спасибо.
— Не беспокойтесь, сэр. Я обо всем позабочусь.
Последовал щелчок.
Карл безвольно опустил руки.
— Ларри, это было блистательно. Я был так взвинчен… не думаю, что смог бы это сделать.
— Моя программа предписывает оказывать помощь человеку в таком состоянии.
Карл медленно кивнул, вернул компьютер Карен и побрел сквозь опавшую листву, вскинув дрожащие руки.
Билли остановился рядом с Уолтером. Его друг стоял с опущенной головой, и по лицу его стекала дождевая вода. Билли положил руки на плечи Уолтера и притянул его к себе, а потом, хлопнув по спине, отстранил:
— Не беспокойся. Мы придумаем, как спасти их всех.
— Эта ведьма прибрала к рукам мою сестру, а теперь отправилась за матерью. — Он поднял голову, его глаза покраснели, челюсти были твердо сжаты. — Я не позволю ей добраться до нее.
— Не теряй веры, Уолтер. Раньше Господь никогда не оставлял нас.
Уолтер кивнул и снова понурил голову:
— Да. Я знаю. Но ты напоминай мне об этом.
Шлепая по лужам, вернулся сэр Патрик. Холод, несмотря на прилипшую к телу промокшую куртку, казалось, не оказывал на него никакого воздействия.
— Мы с Хартанной договорились. Скорее всего, Моргана готова сделать следующий шаг по своему плану, так что мы должны успеть противопоставить ей свой.
Профессор кивнул:
— Но каков ее следующий шаг?
Патрик поднял палец:
— Потоп привел Шелли к ней, и она получила возможность с ее помощью завладеть кэндлстоном. Но я думаю, ей нужно что-то большее. — Он вскинул голову и понюхал воздух. — Обоняние Хартанны гораздо острее, чем у нас, и она сказала, что никогда не сталкивалась с таким гнусным воздухом. В этой воде таится какое-то зло.
Профессор Гамильтон сделал глубокий вдох:
— Я заподозрил это, когда услышал хлопки, которые из нее доносятся.
Билли ногой поковырял листья:
— Это может быть химической реакцией, когда она с чем-то соприкасается? Может, какая-то кислота?
Патрик покачал головой:
— Нет. Я тоже их слышал. Звуки слишком быстрые. Внезапные. Больше напоминают звон тонкого стекла.
— Да, — согласился профессор, поглаживая подбородок. — Именно такой звук.
— А может, это какая-то система доставки, — предположил Уолтер. — Может, каждая капля — это как флакончик с колдовским варевом Морганы.
— Возможно. — Профессор вытянул руку, на которую упала капля. — Но при соприкосновении она не причиняет никакого вреда.
Патрик вытащил платок, выжал его и вытер влагу с бровей.
— Мы не должны недооценивать ни хитрость Морганы, ни ее искусство. Кроме того, ее учил Самайза.
— В крайнем случае, — сказал профессор, — учтите, что этот дождь держит всех дома, и ей никто не может помешать. Может, в этом и есть его главная задача — орудие распространения страха.
— А напуганным населением легче управлять, — добавил Патрик.
— Вот именно, — согласился профессор.
— Прошу прощения, леди и джентльмены.
Карен подняла компьютер так, чтобы все могли слышать.
— Начинай, Ларри, но говори погромче.
— Я регулярно сканирую электронную почту Эшли, и получил спешное послание. Прошу дать авторизацию аудиоконтакта.
Эшли подтянула к себе руку Карен и нажала несколько клавишей на компьютере.
— Давай, Ларри. Я слушаю.
— «От Морганы Ле Фей, владычицы древних земель и повелительницы сил природы. Эшли Столворт, ублюдочной дочери дракона. Хоть мы и не ждем благодарности, я и Самайза приняли великодушное решение пожалеть этот мир, прекратить дождь».
Билли вытянул руку. Поток превратился в легкую морось а затем в водяную пыль. Как они могли знать, когда будет получено их сообщение? Не подслушивал ли их Стражник? Он посмотрел на небо, но облака висели так же низко. В поле зрения ничего не было видно.
— «Эшли, я уверена, ты знаешь, что мне надо. Скоро ты получишь дальнейшие инструкции. Если будешь сотрудничать, то никаких неприятностей не последует. Если же нет, то убедишься, что камешки легко превращаются в песок».
7
Выбор Эшли
Слабеющей рукой Карл продолжал прижимать телефон к уху. Лицо у него было серым и осунувшимся, губы дрожали, а ноги подкашивались. Бонни подобралась поближе и прислонилась к его плечу.
Благодаря очередной «сахаре», которую устроила ее мать, все обсохли, но еще не согрелись. Хотя дождь прекратился, облака несли с собой холодный ветер; у озябшей Бонни кожа покрылась мурашками, и ей пришлось натянуть свитер.
Сэр Патрик стоял в нескольких футах от огня, подкидывая в заново разгоревшийся костер ветки и рассеянно глядя на возвратившихся рыцарей, пока они обсыхали в потоках горячего дыхания драконов.
— Да, — сказал Карл в микрофон. — Я понимаю. Уверен, вы сделаете все, что в ваших силах. Благодарю вас. — Движением большого пальца он закрыл телефон. — Они обе пропали. Галька и моя жена. — Он сокрушенно покачал головой. — Там осталась записка. В ней говорилось… говорилось… — Он топнул ногой. — Я не помню. Я переслал Ларри…
Бонни отошла от Карла:
— И она до сих пор у него?
Ларри прогудел:
— Все получено. Готов прочитать.
Карен подняла компьютер:
— Начинай, Ларри.
— «Пусть женщина Баннистер вылетит на своем аэроплане вместе с Эшли. Мы перехватим их в воздухе. После того как мы получим Эшли как знак доброй воли, мы немедленно отпустим женщину Баннистер, не причинив ей никакого вреда. Сделайте это к рассвету, иначе мы начнем присылать женщину Фоли по кускам. Никаких драконов. Мы проверим».
Уолтер рассек воздух ударом кулака и заорал так, что его вопль эхом отразился от ближайшей скалы.
— Мы должны спасти ее! — Он яростно скрипнул зубами. — И немедленно!
Карл схватил сына за руку с такой силой, что у него побелели костяшки пальцев.
— Но куда нам направляться? Мы же не можем как сумасшедшие просто кинуться в лес!
Вцепившись в руку отца, Уолтер выплевывал слова, как разъяренная кобра:
— Я… найду… их!
— Успокойся, Уолтер, — сказала Эшли. Она расхаживала перед костром, и ее мокрые подошвы хлюпали на сырой земле. — Найти твою мать просто, а вот спасти ее будет куда труднее.
Вздрогнув, Уолтер резко повернулся к Эшли:
— Ты знаешь, где она?