Книга Связанные любовью, страница 81. Автор книги Розмари Роджерс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Связанные любовью»

Cтраница 81

Третий мешочек был самый тяжелый. Герцог потянул за шнурок и вывернул на стол содержимое: какие-то пуговицы, ленточки, две дешевые брошки.

Странная коллекция. Зачем сэру Чарльзу явно женские вещицы, причем определенно не самого лучшего качества.

И зачем мужчине держать в запертом ящике дамские безделушки? Что они для него значат? Заметив на ленточках какие-то пятна, Стефан наклонился, но тут же отступил, скривившись от отвращения. К горлу подкатил тошнотворный комок.

— Боже мой… Кровь… Борис поежился:

— Точно.

— Так он по-настоящему безумен.

— Да. С трудом сдерживая рвотный позыв, Стефан собрал все, что лежало на столе, и бросил в огонь. Чтоб ему сгореть. Да, чем скорее этот сумасшедший отправится в ад, тем лучше.

— Пока он на свободе, Софье покоя не видать.

— Хотите, чтобы я еще понаблюдал за домом?

— Дом, похоже, уже под наблюдением. — Герцог нервно прошелся по комнате, потом взял с туалетного столика шляпу и перчатки. — Я узнаю имя его сообщника. Может быть, ему все-таки известно, где прячется это чудовище.

— Тогда я подожду. — Глядя, как герцог натягивает перчатки, Борис ухмыльнулся. — Еще один обед во дворце?

Недавний ужас как будто смыло волной предвкушения приятной встречи. Софья обещала быть во дворце. Они расстались всего лишь несколько часов назад, а ему уже не терпелось снова ее увидеть.

— А что делать? — рассмеялся он, открывая дверь. — Император нашел во мне интересного собеседника.

— Или подмешал вам в пищу болиголова.

— Спасибо, Борис. С тобой не соскучишься.

— Всегда к вашим услугам.

Выйдя из дома графини Анны, Стефан обнаружил, что карета ждет, и менее чем через час езды по запруженным улицам уже входил в приемный зал дворца.

Остановившись за дверью, он пробежал взглядом по уже собравшейся толпе приглашенных, но Софьи не увидел.

Опаздывает? Или что-то случилось?

Сердце дрогнуло от беспокойства. Может быть, поискать? Или волноваться еще рано?

Стефан так и не решил эту дилемму, когда толпа слегка сместилась в сторону, и глаз поймал золотистые пряди.

Софья.

Беспокойство схлынуло. Не в силах оторвать жадный взгляд от белого кружевного платья, надетого поверх серебристой нижней юбки, и ослепительно сияющего брильянтового ожерелья, он вдруг понял, почему не увидел ее раньше. Софью окружали с десяток элегантных молодых людей, каждый из которых всячески старался привлечь к себе ее внимание. Один из них уже наклонился и нашептывал что-то ей на ухо, не забывая поглаживать ее обнаженную руку.

Злость вскинулась черной волной. Пальцы сжались в кулаки. Кровь бросилась в лицо. Чертовы фаты. Прощелыги. Ладно, сейчас они узнают, как опасно докучать его женщине.

Не замечая ничего и никого, кроме Софьи, герцог устремился к группе распушивших перышки хлыщей с намерением преподать им запоминающийся урок, но на полпути к цели едва не сбил с ног седоволосого господина, умышленно вставшего перед ним.

— Ваша светлость, — твердо произнес Геррик Герхардт.

В порыве безумия Стефан сделал еще шаг с явным намерением смести некстати возникшее препятствие. Кто-то трогает его Софью! Да он оторвет наглецу руку и засунет ему в глотку.

Незамедлительному претворению в жизнь кровожадных намерений помешал лишь твердый взгляд старого солдата. Взгляд-предупреждение. Герхардт вполне мог сделать так, что его выбросили бы из дворца. Достаточно только кивнуть и…

Но он же герцог, черт возьми. И не привык, чтобы в его дела совали нос посторонние.

— Герхардт, — прорычал он.

Царский советник пронзил его холодным взглядом.

— Вы найдете императора в Тронном зале.

— Прекрасно, — процедил Стефан. — Я засвидетельствую ему свое почтение. Через минуту.

— Мне очень жаль, но вам придется сделать это сейчас.

Их стычка уже привлекла внимание. Скрывая клокочущие за маской самообладания эмоции, герцог поправил манжеты.

— Вы забываетесь, Герхардт. Я не подданный российского императора. И вы мне не указ.

— Я обращаюсь к вам не от имени императора, а как человек, которому небезразлична Софья и ее будущее.

Пламя ярости лизнуло сердце.

— Вы заходите слишком далеко, — процедил он с угрозой.

— Не будьте идиотом, Хантли. Она для меня все равно что дочь.

Стефану было наплевать на чувства старого вояки. В любом случае Герхардт пытался помешать его отношениям с Софьей.

А этого герцог стерпеть не мог.

— И вы думаете, что сможете встать между ней и мною?

— Будь это в моих силах, так бы и сделал, — признался Геррик. — К сожалению, сейчас я могу лишь попытаться удержать вас от скандала.

Что за смехотворное заявление! Уж не ослеп ли старый служака?

— Скандал здесь учиняете вы. Посмотрите на этих фигляров, что вертятся вокруг нее! Остается только благодарить Бога, что ее не сбили с ног и не затоптали.

— Эти фигляры, как вы их называете, давние знакомые Софьи. Они абсолютно безвредны. А вот вы мечетесь по залу и рычите, как пес, охраняющий любимую косточку.

Тоненький голосок в голове у Стефана пропищал, что Герхардт говорит правду. И если он еще способен вести себя благоразумно, то нужно признать свою вину и отступить.

Он скрипнул зубами, изо всех сил стараясь заглушить этот неуместный голос.

— А вы не думаете, что Софья была бы только благодарна тому, кто спасет ее от этих бездельников и пустозвонов?

— Нет. — Геррик оставался непреклонен и тверд как гранит. — И вы тоже не думали бы так, если бы заботились о ней, а не слушали голос уязвленной гордости.

Это был уже прямой выпад, и Стефан не мог оставить его без ответа.

— Что вы хотите этим сказать?

— Я хочу сказать, что у Софьи мало общего со своей матерью.

— Что для меня вполне очевидно, — бросил Стефан. — И чему я только рад.

— Княгиня всегда была женщиной живой и веселой. Ей нравится нарушать диктат общества и привлекать к себе внимание, — продолжал Геррик, пропуская мимо ушей реплику собеседника. — Софья в некоторых отношениях полная противоположность матери. Злые слухи преследовали ее со дня рождения и ложились на неокрепшие плечи тяжким бременем. Она не поблагодарит вас, если вы устроите сцену.

Взгляд Стефана вернулся к предмету его желаний, но теперь, присмотревшись внимательнее, он заметил и то, как натянута ее улыбка и как напряжены плечи. В отличие от большинства женщин она не получала удовольствия от этих роящихся вокруг нее бездельников. Она ни с кем не флиртовала и вместе с тем умело сдерживала их на расстоянии. Не хихикала над их шуточками, не заливалась стыдливым румянцем, слыша их двусмысленные комментарии. Не надувала капризно губки, когда они отворачивались.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация