Книга Мятежная леди, страница 60. Автор книги Аманда Скотт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мятежная леди»

Cтраница 60

— Если поймаешь где эту девицу, Флори, скажи ей — я могу переговорить с ее хозяйкой прямо сейчас, на площадке лестницы, этажом ниже ее спальни.

Керкхилл быстро оделся, прикидывая в уме положение дел. О том, что обнаружил тело Уилла Джардина, он ничего не сообщил ни Робу, ни Хью, ни сэру Джеймсу, потому что сам еще не решил, как лучше поступить. В настоящий момент ему казалось — чем меньше народу знает об этом, тем лучше. Одно было совершенно ясно: весть о том, что тело Уилла наконец найдено, не положит конец слухам. Напротив, языки заработают еще усердней. Кому еще в Спедлинсе выгодна смерть Уилла Джардина, как не его жене? Кроме того, если в Аннандейл явится шериф Дамфрис — хотя он может просто приехать на праздник урожая, как гость брата и его жены, — то может счесть своим долгом расследовать смерть Уилла, наслушавшись досужих сплетен.

У Керкхилла не было сомнений в том, что подобный вывод сделала и Фиона. К его радости, она уже дожидалась его, расхаживая туда-сюда по маленькой лестничной площадке.

— Знаю, мне не следовало приходить так рано, — начала она при его появлении. — Но…

— Тише, — перебил Керкхилл, кивая в сторону слуги, который поднимался по лестнице со стороны главного зала. — Хочу, чтобы вы прогулялись со мной по двору. Сейчас еще светло, прохладный воздух с реки, и мы сможем отлично побеседовать.

— Благодарю вас, сэр. С удовольствием, — ответила Фиона.

Слышавший их разговор слуга торопливо посторонился, давая им пройти.

Едва они отошли на несколько шагов от входа, как Фиона тихо, с видимой неохотой, призналась:

— Я сказана Мейри и Дженни, что Уилл мертв и что вы не сказали мне, где нашли его тело. Знаю, вы говорили, что мне не следует…

— Я сам должен был им сообщить сразу же, — признался Керкхилл. — Но я этого не сделал, потому что Роб, в конце концов, брат шерифа Максвелла. У меня не было времени, чтобы просчитать, каковы могут быть последствия, если эта новость достигнет ушей шерифа.

— Но он действительно приезжает. Мейри говорила, что пригласила на праздник и брата Роба, и его невестку, и его бабку. Они прибудут днем в среду.

— Да, я слышал то же самое, — ответил Керкхилл, отводя Фиону к высокой стене замка, куда отбрасывала густую тень крыша конюшни. — Сегодня я попытаюсь объясниться с Робом и Хью. Надеюсь, они поймут, что вам было бы не под силу толкать мертвого Уилла вверх по холму со стороны реки, перевалить через вершину и дотащить до кладбища. Если честно, то после того как я познакомился с Робом и увидел, как любит его Хью, я начинаю думать, что нам следует признаться хотя бы им двоим.

Керкхилл видел: Фиона ждет, что он начнет упрекать ее за несдержанность, — поэтому сказал:

— Фиона, я сделал ошибку, позволив вам думать, что вы должны скрывать новость об Уилле от сестры и кузины. Однако вы поступили правильно, не став вдаваться в подробности. Если нам удастся сохранить это…

— Сомневаюсь, — перебила Фиона. — Боюсь, что Флори уже знает. Если кто-то рассказал ей об Уилле, наверняка не преминул также сообщить, где его нашли.

— Вот напасть. Вы ее спрашивали?

— Нет. Как я могла? Тогда она поняла бы, что я знаю больше, чем следовало бы. Но она все время наблюдает за мной, будто дожидается, что я признаюсь. Ума не приложу, о чем еще ей думать, если не о том, что вы нашли Уилла.

— Что ж, если Флори знает, тут ничего уже не поделаешь, — сказал он. — Если сумеем, будем держать место обнаружения тела в тайне от всех, кроме вашей семьи. Может случиться, что человек, которому знать не положено, возьмет да проговорится. Если до сих пор ваша Флори не призналась, что ей все известно, она, быть может, не говорила и другим.

Солнце садилось, и на землю опускалась ночная тень. Оглядевшись по сторонам, Керкхилл решил, что во дворе замка никого нет. Стража на замковой стене наблюдала за окрестностями, им незачем было смотреть во двор. Обняв Фиону за плечи, он увлек ее в темный коридор, соединяющий конюшню с пекарней.

Он убеждал себя, что хочет лишь приободрить Фиону. Возможно, дружески обнять. Но она ступила на нижнюю ступеньку лестницы, ведущей в пекарню, и оказалась лицом к лицу с ним, глаза в глаза. Соблазн был неодолим.

Его ладонь как бы сама по себе скользнула с плеча Фионы ей на спину, в ямку между лопатками. Керкхилл привлек ее ближе к себе и поцеловал.

Как и в предыдущий раз, Фиона отвечала ему охотно, страстно. Однако движение его плоти не осталось незамеченным, и она застыла, испугавшись, и тихо ахнула.

— Фиона, любовь моя, — сказал он. — Мне не скрыть своих желаний. Так и должно быть, потому что я хочу вас больше всего на свете.

— Нам пора идти, — ответила она тихо, отворачиваясь. — Нас могут увидеть.


Когда на следующее утро они с Нэн спустились к завтраку, Керкхилла в зале не было.

Мужчины появились только к вечеру, когда семья уже села ужинать.

Фиона оставила сестру Керкхилла в их общей спальне. Нэн предполагала — нет, была уверена, — что Тони не пропустит выступление менестрелей. Вот будет потеха, когда она начнет нападать на Тони, а он будет делать вид, что ему все равно! По правде говоря, Фиона ожидала большего удовольствия от пикировки молодых людей, чем от обещанного спектакля.

Музыканты уже играли, когда Нэн вошла в зал. Фиона поискала ее взглядом. Вот она!

Стоя справа от Роба, рядом с Хью и сэром Джеймсом, и Тони подле сэра Джеймса, Дикон, должно быть, отчетливо разглядел легкомысленный наряд сестры, потому что его брови взлетели вверх, а губы плотно сжались. Но он молчал.

Внимание Фионы снова переключилось на Нэн. По выражению ее лица она заметила, что та разочарована из-за отсутствия внимания то ли со стороны Тони, то ли со стороны Дикона. Однако смелость Нэн ее просто восхищала. Она уверенно шла через площадку, подготовленную для выступления менестрелей, и глаза ее дерзко сверкали — она понимала, что многие мужчины наблюдают за ней и не могут сдержать восхищенных возгласов. Однако Нэн, шествуя с гордо поднятой головой, делала вид, что ничего не замечает. С безразличным видом она заняла место рядом с Фионой.

— Нэн, дорогая, что за платье! Какой вырез! — прошептала та.

— Благодарю, мадам, — невозмутимо произнесла Нэн. — Мне оно тоже очень нравится.

— Великолепное платье, Нэн, — продолжала восхищаться Фиона. — Увидел бы тебя сейчас крошка Дэвид, непременно бы решил, что пора ужинать. Интересно, ты уже сделала распоряжения на случай собственных похорон? Лилии, розы или полевые цветы?

Нэн улыбнулась:

— Как тебе кажется, Тони заметил? Он делает вид, что не видит меня.

— Тебя заметили все без исключения мужчины. Но ты уверена, что готова встретить неизбежные последствия? Они не заставят себя долго ждать.

— Чушь. Дикон может делать что угодно дома, но не здесь. Думаю, он уже приготовил нравоучение, которое, впрочем, я вряд ли стану долго слушать. Это самое большее, что он отважится сделать мне в чужом доме — то есть в доме Мейри.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация