— О да! Я обожаю историю, приключения… Я все время об этом читала до того, как… Ну, до того, как стала маркграфиней. Я перечитала всю классику: Валентина, Споффорта, Тамартона Фолио… Но больше всего мне нравились ваши книги, доктор Пеннироял. Они-то и навели меня на мысль…
— Осторожнее, маркграфиня, — произнес человек, стоявший подле нее. Голос его негромко рокотал, словно хорошо отлаженный мотор.
— Словом, — сказала маркграфиня, — потому-то это так замечательно, что ледяные боги прислали вас к нам! Понимаете, это знак свыше. Знак, что я приняла правильное решение и что мы найдем то, что ищем. Теперь, когда вы здесь и будете помогать нам, разве можем мы потерпеть неудачу?
— Совсем чокнутая, — шепнула Эстер на ухо Тому.
— Признаюсь, я в некотором недоумении, ваше сиятельство, — заметил Пеннироял. — Видимо, мои умственные способности еще не совсем восстановились после удара по голове. Боюсь, я не совсем вас понимаю.
— Все очень просто, — сказала маркграфиня.
— Маркграфиня, — снова предостерегающе произнес человек, стоявший рядом с троном.
— Ах, ну не будьте же таким мрачным занудой, мистер Скабиоз! — возразила она. — Это ведь профессор Пеннироял! Ему можно доверять!
— Не сомневаюсь в этом, ваше сиятельство, — сказал Скабиоз. — А вот его юные друзья меня беспокоят. Если они узнают, куда мы направляемся, существует опасность, что они полетят и продадут нас Архангельску, как только будет починен их корабль. Директор Масгард был бы несказанно рад заполучить мои двигатели.
— Мы бы никогда так не сделали! — воскликнул Том и хотел уже подскочить к старику, но Эстер его удержала.
— Думаю, что могу поручиться за свою команду, ваше сиятельство, — сказал Пеннироял. — Капитан Нэтсуорти — историк, как и я, он обучался в Лондонском музее.
Маркграфиня в первый раз внимательно посмотрела на Тома, да с таким восхищением, что он весь покраснел и принялся рассматривать носки своих сапог.
— В таком случае добро пожаловать, мистер Нэтсуорти, — приветливо сказала маркграфиня. — Надеюсь, вы останетесь и тоже поможете нам.
— В чем вам нужно помочь? — напрямик спросила Эстер.
— Помогите нам добраться до Америки, — ответила девушка.
Она перевернула книгу, которую держала в руках, другой стороной. На обложке был изображен мускулистый, немыслимо красивый Пеннироял, сражающийся с медведем, причем профессора подбадривала девушка в меховом купальнике-бикини. Это было первое издание книги «Великолепная Америка».
— Она всегда была у меня самой любимой, — пояснила маркграфиня. — Наверное, поэтому ледяные боги и вложили в мою голову мысль о путешествии в Америку. Мы пробьемся через льды к тем новым зеленым землям, которые обнаружил доктор Пеннироял. Там мы заменим полозья на колеса, будем рубить деревья на топливо, станем торговать с дикарями, познакомим их со всеми преимуществами муниципального дарвинизма…
— Но, но, но… — Пеннироял ухватился за подлокотники кресла, словно находился на аттракционе «Американские горки». — Но, я хотел сказать… Канадский ледовый щит… К западу от Гренландии… Еще ни один город не пытался…
— Я знаю, доктор, — согласилась девушка. — Путешествие будет долгим и опасным, как это было и с вами, когда вы пешком выбирались по льду из Америки. Но боги с нами. Наверняка. Иначе они не послали бы нам вас. Я назначу вас почетным Главным навигатором, и с вашей помощью, я уверена, мы благополучно достигнем новых охотничьих земель.
Том в восторге от смелого замысла маркграфини повернулся к Пеннироялу.
— Какая удивительная удача, профессор! — воскликнул он. — Вы все-таки сможете еще раз побывать в Америке!
Пеннироял издал какой-то булькающий звук, глаза у него вылезли на лоб.
— Я… Главным навигатором? Вы слишком добры, свет ледяных полей, слишком добры…
Профессор лишился чувств. Чашечка из термоядерного стекла выпала из его ослабевшей руки и разлетелась вдребезги на железном полу. Смью прищелкнул языком — сервиз был частью древнего наследия Дома Расмуссен, но Фрейю это не смутило.
— Профессор Пеннироял еще не оправился от слабости после своих приключений, — сказала она. — Уложите его в постель! Проветрите комнаты в гостевом крыле для профессора и его друзей. Нужно как можно лучше ухаживать за ним, чтобы он поскорее выздоровел. И бросьте квохтать из-за этой дурацкой чашки, Смью! Когда профессор приведет нас в Америку, мы сможем выкопать сколько угодно термоядерного стекла!
Глава 9. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ОБЪЕКТ!
Далеко к югу, за границей льда, в холодном море высится островок. Остров этот весь черный, с острыми зубчатыми скалами, в пятнах помета чаек и поморников, которые обитают на его уступах. Крики птиц слышны за много километров. Они только и делают, что перекликаются или ссорятся между собой, ныряют в волны за рыбой или кружат огромными стаями над самой высокой вершиной, время от времени присаживаясь на крыши приземистых зданий, которые жмутся к горным склонам, или на заржавленные поручни шатких металлических мостков, облепивших утесы, словно древесные грибы — какой-нибудь трухлявый пень. Ибо, хоть это место и выглядит непригодным для жизни, когда-то здесь поселились люди. В камне с помощью взрывчатки выдолбили помещения для ангаров, в узких расщелинах примостились шарообразные резервуары с горючим, словно яйца гигантской паучихи. Именно здесь находился Разбойничий Насест — логово Рыжего Локи и его легендарной шайки воздушных пиратов.
Локи давно уже не стало. На некоторых зданиях еще сохранились следы ракетных ударов, доказывающие, что разбойник не ушел отсюда по доброй воле. Однажды тихой ночью на остров налетел с воздуха боевой отряд, порубил пиратов в мелкое крошево и завладел Насестом, устроив себе здесь базу, до которой не мог добраться ни один голодный мегаполис.
Солнце садилось. Красные, пурпурные, дымчато-оранжевые полосы протянулись через все небо на востоке. На их фоне остров выглядел еще более зловещим, чем обычно, — по крайней мере, так показалось обитателям воздушного корабля «Временные трудности», который приближался к Насесту с наветренной стороны, натужно пыхтя мотором. Стволы орудий медленно поворачивались, словно острия копий, отслеживая путь толстобокого старенького кораблика. Пока судно подходило к главному ангару, сопровождающие его «Лисицы-Оборотни» кружили вокруг, словно деревенские собаки, загоняющие в овчарню упрямую овцу.
— Ну и помойка! — возмутилась одна из жен Уиджери Блинко, выглянув в иллюминатор.
— Ты говорил, если донесем на тот обшарпанный корабль, нас ждут деньги и удача, — подхватила другая. — Говорил, мы будем загорать на солнышке где-нибудь на плавучем курорте, а не болтаться неизвестно зачем на краю света.
— Ты обещал нам новые наряды и рабов!
— Тихо, жены! — прикрикнул на них Блинко, пытаясь сосредоточиться на управлении кораблем, пока наземная команда подавала ему сигналы цветными флажками, указывая дорогу в ангар. — Побольше уважения! Это же база Зеленой Грозы! Приглашение сюда — большая честь, знак, что они ценят мои услуги!