Книга Магическая статуэтка, страница 21. Автор книги Дебра Дойл, Джеймс Д. Макдоналд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Магическая статуэтка»

Cтраница 21

— Если она нам позволит, — возразила Лиз и рассмеялась дрожащим, неуверенным смехом. — Видишь, как ты напугал меня своими разговорами.

— Ты хочешь сказать — если я позволю вам уйти, — воскликнул Дагон. — Я все равно хочу продать эту статуэтку и выкупить обратно мой кинжал с сапфиром.

Пламя свечей затрепетало, по комнате заплясали зловещие тени. Лиз встала на ноги.

— Пойду за статуэткой, — сказала она. — Рано или поздно все равно придется это сделать. А так к восходу солнца мы сможем уже тронуться в путь.

— Я пойду с тобой, — вызвался Рэндал. — На этот раз кто-то должен оберегать тебя.

Лиз не стала возражать. Девушка и волшебник вышли из портовой таверны. Лиз вела друга, с трудом находя дорогу на темных улицах. Здесь, в портовом квартале, все дороги шли вверх, к главному городу, и от крутых подъемов Рэндал запыхался. Там, где узенькая улочка упиралась в калитку в городской стене, Лиз остановилась и обернулась к Рэндалу.

— Мне нужно вскарабкаться повыше, — сказала она. — Я полезу сама — ты слишком устал.

Рэндал действительно так утомился, что не смог даже возразить. Он молча кивнул, и Лиз беззвучно растворилась в ночном сумраке. Юноша прислонился к стене и стал ждать.

Время шло, и Рэндал начал беспокоиться. «Как долго ее нет. Слишком долго, — думал он. С каждой минутой его тревога росла. Время шло, а девушка-лютнистка все не появлялась. — А вдруг она совсем не вернется? — в ужасе спросил себя Рэндал. — Наверное, с ней что-нибудь случилось. И никто ей не поможет, кроме меня».

Он подумал, не заглянуть ли в магический кристалл, чтобы поискать Лиз, но потом отверг эту мысль. Не получится. Вокруг нет ничего подходящего, куда можно заглянуть, к тому же его одолевало ощущение незнакомой магии — она пропитывала все вокруг, разбегалась по ночной тишине, как крути на воде от брошенного камня. Эта магия искажала все, к чему ни притрагивалась.

«Надо позвать Ника, — в панике подумал Рэндал. — И мы вместе пойдем искать Лиз. — Он повернулся и сделал шаг вниз по склону холма, к морю. В его голове уже складывался план. — Мы дадим Дагону то, что он хочет, — точнее, предмет, который некоторое время будет походить на эту статуэтку. Тогда он оставит нас в покое. Если он в самом деле продал лошадей, значит, он уже наварил на этом немалую прибыль, и мы ему ничего не должны».

Рэндал поискал подходящий предмет, на который можно было бы наложить временную иллюзию физического изменения — создать кажущуюся копию пропавшей статуэтки. «Что же все-таки представляет собой иллюзия? — задумался юноша. — Ложь это или нет? — В Школе это была одна из любимых тем для долгих споров между учениками-волшебниками, а теперь этот же вопрос встал перед ним во всей своей остроте. — Если я солгу, я больше никогда не смогу колдовать, моя магия изменит мне».

Рэндал подходил все ближе к портовой таверне и вдруг увидел как раз то, что ему было нужно: у дороги валялся рваный, грязный холщовый мешок и горка гнилых фруктов — видимо, их выбросил кто-то из торговцев. Он положил один из плодов — судя по остаткам бархатистой кожицы и приторно-сладкому запаху, персик — в мешок и произнес заклинание, создающее зрительную иллюзию. Рваная тряпка вытянулась, переменила форму и стала как две капли воды похожа на кожаный мешок со статуэткой внутри.

Заклинание потребовало от Рэндала таких усилий, что теперь он чуть не падал с ног от изнеможения. Понимал он и другое: настоящая статуэтка находится где-то в городе, скрытый в ней запас энергии призывает его, предлагает черпать из него силы. «Защитное заклинание, которым я оградил ее, совсем рассеялось, — подумал Рэндал. Но на этот раз он устоял против соблазна припасть к этому неисчерпаемому источнику волшебных сил. — Я должен действовать, полагаясь только на себя».

Рэндал добрался до таверны и поднялся в грязную комнатушку. Видимо, местные жители не любили вмешиваться в чужие дела — пока он шел через переполненную посетителями обеденную залу на первом этаже, ни один любопытный не повернул головы в его сторону.

Очутившись наверху, Рэндал постучал в дверь и вошел. Не успел он раскрыть рта, как Дагон жестом велел ему молчать.

— У этого человека есть новости для нас, — сообщил наемник.

У какого человека? Рэндал обвел глазами комнату. У противоположной стены, скрестив руки на широкой груди, стоял Ник, лицо его побагровело от гнева. А возле дверей суетливо переминался с ноги на ногу невысокий седой человечек в заляпанной жиром одежде.

— Хорошо, — сказал незнакомец. — Я вижу, у вас с собой кое-что есть. Если это то, о чем я думаю, вы получите девчонку обратно. Раскройте мешок и дайте взглянуть.

«Надеюсь, иллюзия сработает, — подумал Рэндал. — Хорошо, что здесь так мало света».

Юный волшебник раскрыл мешок из фальшивой кожи и вытащил предмет, казавшийся фигуркой старухи из слоновой кости. Внимательный взгляд волшебника отличил бы, что это всего лишь грубая подделка в ней не чувствовалось зловещей притягательности оригинала. Но может быть, этот человек ничего не заметит.

И правда, в полумраке комнаты незнакомец не заподозрил подвоха.

— Хорошо, — сказал он. — Вы представить себе не можете, как долго мы ждали, пока эта фигурка вернется домой. На закате луны принесите ее на площадь Хрустальщиков, и в обмен на статуэтку мы вернем вам девчонку. Договорились?

«Сколько я должен раздумывать, чтобы пауза выглядела естественной? Наверно, подольше, но не слишком долго».

— Договорились, — произнес наконец Рэндал.

— Значит, встретимся, когда зайдет луна. — Седой человечек коротко поклонился, скользнул в дверь и исчез.

— Что произошло? — спросил Ник после недолгого тяжелого молчания. — Как Лиз попала к ним в лапы?

Рэндал тяжело рухнул на единственный в комнате стул.

— Она полезла по стене к тайнику, в котором спрятала статуэтку, — угрюмо пояснил он. — Наверно, ее схватили. Интересно, кто?

— «Интересно, кто?» — передразнил Дагон. — Волшебники, кто же еще! Люди Фесса действовали бы решительнее — вломились бы прямо к нам, и дело с концом. И были они местные, не из того сброда, что прислуживает Варнарту. Ты оказался прав: этот кусок слонового бивня кому-то очень нужен. И, видимо, здешние волшебники не слишком богаты, раз не могут нанять людей вроде меня, чтобы те сделали за них грязную работу.

— Нельзя отдавать им статуэтку, — запротестовал Ник. — Подумайте, сколько зла они натворят с ее помощью.

— А я и не отдам, — пояснил Рэндал. — Это всего лишь иллюзия. Настоящей статуэтки у меня нет, и я понятия не имею, где она находится. Знаю только, что она до сих пор где-то в городе.

Он с трудом поднялся на ноги и устало побрел через комнату к окну. Луна уже опускалась в тучи, окутавшие горизонт.

— Пора собираться в дорогу, — сказал он. — Луна сядет через несколько минут. Где эта площадь Хрустальщиков?

— Там расположены все стекольные мастерские, — пояснил Ник. — Кажется, я знаю, где это.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация