Книга Драконья алчность, или Дело Алмазного Фонда, страница 65. Автор книги Евгений Малинин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Драконья алчность, или Дело Алмазного Фонда»

Cтраница 65

Шан Те снова кивнула, и по выражению ее лица я понял, что нечто подобное она и ожидала от меня услышать. Девчонка и в самом деле была весьма сообразительна.

Миновав три-четыре усадебки, мы увидели впереди очень оригинальные ворота, накрытые крутой двускатной черепичной крышей голубого цвета и украшенной сверху резной фигуркой короткохвостой птицы с красным клювом и широко раскинутыми крылышками. Рядом с воротами спокойно восседал… Гварда.

– А вот и искомая нами усадьба… – с удовлетворение отметил я.

Подъехав, я кивком поблагодарил синсина и постучал в ворота.

Буквально через несколько секунд рядом с воротами распахнулась небольшая калитка, и из нее выглянул высокий, гологоловый мужчина лет сорока в солидном зеленом халате, отороченном золотой тесьмой, с длинными, полностью скрывающими руки рукавами. Он молча оглядел всех нас, включая Гварду, а затем остановил взгляд на мне. Я расценил этот взгляд, как вопрос, а потому, стараясь держаться как можно солиднее, проговорил:

– Нам нужен управляющий усадьбой «Полет Зимородка».

– Он перед вами, – коротко, лишенным эмоций голосом ответил мужчина.

– Господин управляющий, мы хотели бы снять жилье на все время праздника Сбора Дани, и нам посоветовали обратиться к вам.

– Кто?.. – еще короче, поинтересовался мужчина и глаза его как-то странно блеснули.

– Управляющий усадьбой «Яшмовые Ворота»… – так же коротко ответил я.

Мужчина кивнул, затем поднял глаза к небу и начал беззвучно шевелить губами. Простояв таким образом около полуминуты, он снова посмотрел на меня и произнес:

– Праздник начинается через два дня. Всего будет – десять дней. Стоимость аренды составит… два серебряных юя.

Сказано это было с таким видом, словно он не сомневался, что мы после этих слов немедленно откланяемся, и он избавится от назойливых нищебродов. Однако, не тут-то было!

– Значит, сорок яней… – уточнил я, помятуя о том, что именно такого достоинства монеты составляют связки моего учителя.

Мужчина удивленно моргнул и неожиданно уточнил:

– Сорок пять!..

– Угу!.. – я немного удивился такой арифметике, но не подал вида, – И что же будет входить в эту стоимость?..

Мужчина впервые взглянул на меня с некоторым интересом и пояснил:

– Главный павильон усадьбы, в котором шесть комнат и три спальни будет в вашем полном распоряжении. Утром в ваши апартаменты будет подаваться завтрак, вечером ужин. Ваши лошади будут содержаться в конюшне, за ними будут ухаживать, их будут кормить…

– А если госпоже понадобиться паланкин?.. – с некоторым высокомерием поинтересовался я.

– У нас имеются разъездные паланкины для гостей, но носильщикам вы будете платить сами.

Мне казалось, что условия очень даже неплохие, но я все-таки взглянул на Шан Те. Девушка кивком подтвердила мое мнение, и тогда я также кивнул управляющему:

– Мы нанимаем предложенное вами помещение на ваших условиях.

– Плата вперед за все десять дней, – проговорил тот не трогаясь с места.

Вообще-то это было довольно наглое требование, однако, вполне возможно, что большая часть населения города Пакита промышляла квартирными аферами, и управляющий просто подстраховывался. Так что я не стал показывать свое возмущение, а вместо этого ответил с вежливой улыбкой, переходя на «ты»:

– Ты хочешь, чтобы мы рассчитались прямо перед воротами?..

Моя улыбка сделала свое дело, управляющий скрылся за калиткой, а через мгновение ворота широко распахнулись, приглашая нас во двор усадьбы.

Мы въехали, и ворота тут же снова закрылись. Около закрытых створок стоял управляющий усадьбы и выжидающе смотрел на меня.

Спешившись, я отвязал мешок Фун Ку-цзы от седла и вытащил из него початую связку монет. В то же мгновение с управляющим произошла удивительная метаморфоза. Спина его несколько согнулась, на физиономию выползла льстивая улыбка, а обе руки вынырнули из рукавов и протянулись вперед, словно готовые немедленно принять всю появившуюся на свет связку медяков.

Я медленно, с достоинством развязал проволочку и не торопясь отсчитал в протянутые ковшиком ладони сорок пять монет, практически ополовинив связку. Проволочка снова была мной завязана, а наполненные монетами ладони управляющего продолжали, между тем, страждуще-ненасытно тянуться в мою сторону. Только когда остаток связки снова исчез на дне мешка, ладошки возвратились в рукава халата, унося свою добычу, но при этом я поймал взгляд управляющего направленный сквозь его лучезарную улыбку в сторону моего мешка. Этот взгляд мне не слишком понравился!

– Так где же располагается отведенный нам павильон?! – довольно резко спросил я, стараясь отогнать возникшее у меня тяжелое чувство… опасности.

– Прошу, господин, – весьма любезным тоном «пропел» управляющий и произвел широкий жест рукой, при котором рукав мелодично звякнул, – Вот этот, самый большой павильон усадьбы, называемый «Облачный Лепесток», теперь принадлежит вам. Госпоже будет там вполне удобно. Слуги немедленно займутся вашими лошадьми, а… э-э-э… собака будет жить с вами?.. – задал он совершено неожиданный вопрос.

Гварда выразительно посмотрел на управляющего и отвернулся, так что отвечать пришлось мне:

– Да… – последовала мгновенная пауза, после чего я в свою очередь задал совершенно неожиданный вопрос, – А как тебя зовут?..

Тут мне показалось, что управляющий немного растерялся.

– Меня?.. – и он огляделся по сторонам, словно надеясь увидеть еще кого-нибудь, к кому мог бы быть обращен мой вопрос.

– Тебя!.. Тебя!.. – нетерпеливо потребовал я, – Мне же надо как-то к тебе обращаться!..

– Зовите меня… э-э-э… Вэнь-ди.

«У всех этих… управляющих какая-то патологическая склонность скрывать свое настоящее имя!» – подумал я, а вслух продолжил свою, прерванную вопросом мысль:

– Так вот… Вэнь-ди, это… – я указал взглядом на Гварду, – … не собака, а благородный, умный, преданный синсин, и он безусловно будет жить вместе с нами в доме. Учти сам и передай всем слугам в доме, его зовут господин Гварда, и если кто-то назовет его собакой я… очень огорчусь!

– Хорошо, господин… э-э-э…

Управляющий замялся не зная, как меня назвать.

– Меня зовут Сор Кин-ир, а это – госпожа Шуи Та – подсказал я ему.

– Хорошо, господин Сор Кин-ир, – пробормотал управляющий, – Я предупрежу слуг… А сейчас вы можете проследовать в свой павильон, а я дам необходимые указания слугам.

Он еще раз поклонился и быстро, почти что бегом, направился в сторону видневшихся почти у самой задней стены одноэтажных построек. Мы с Шан Те, прихватив мешок моего учителя и оставив лошадей под присмотром Гварды, потихоньку двинулись к арендованному нами «Облачному Лепестку». Одноэтажный павильон под крутой двускатной крышей с традиционно загнутыми вверх карнизами и коньками выглядел довольно привлекательно. Однако, подойдя к крыльцу Шан Те остановилась и негромко прошептала:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация