Когда Джесс, наконец, добралась до «Древней сторожки», ни Бриджет, ни Танзи дома не оказалось. Только Монти с довольным видом бродил по саду, держа в руке стакан с виски.
— Обе куда-то слиняли! — сообщил он. — Чудесно! Наконец-то оставили меня в покое, а Бриджет к тому же еще и забыла запереть бар с напитками!
— Они не сказали, куда едут? — спросила Джесс.
— Нет, но я их не спрашивал. Они уехали не вместе. Сначала одна, потом другая.
Джесс нахмурилась. Может статься, мать и дочь разъехались в разных направлениях.
Монти заметил, что она хмурится, и решил, что она ему не поверила.
— Ну да, все как-то странно. Сначала Танзи уехала на своей развалюхе, а потом Бриджет пустилась за ней в погоню на своей синей машинке.
Значит, мать и дочь все-таки поехали в одну сторону. Что-то случилось!
— Монти, — произнесла как можно убедительнее Джесс, — пожалуйста, постарайтесь, вспомнить хоть что-нибудь. Мне непременно нужно их найти. Что произошло вчера вечером? Может быть, вчера кто-то из них говорил, куда они должны поехать сегодня утром?
— А, вчера вечером! — Монти неодобрительно шмыгнул носом. — Вчера вечером они крупно поскандалили, наорали друг на друга. Имейте в виду, ссорятся они все время, так что, возможно, вчерашняя ссора вообще ничего не значит.
— Из-за чего вышла ссора?
— Не знаю, — промямлил Монти. — Я сразу ушел к себе и старался их не слушать. Правда, когда они забывались и повышали голоса, я все-таки слышал их.
— Монти! — взмолилась Джесс. — Пожалуйста, вспомните, о чем они говорили! Это очень важно. По-моему, это важно для Танзи. Я знаю, Бриджет вы недолюбливаете, зато Танзи вам симпатична, правда? — Она решила рискнуть. — Она ваша наследница?
Ошеломленный Монти заморгал.
— Ну надо же, — воскликнул он, — какая вы умная! Да, она моя наследница. Денег у меня нет. Девочка это знает. В завещании я оставил ей «Балаклаву», которая будет для нее скорее бременем, чем подарком.
— Танзи знает? Вы говорили, что завещали ей «Балаклаву»?
Монти пожал плечами:
— Кое-что я ей, конечно, говорил. Она тогда как будто обрадовалась, бедняжка. — Он смерил Джесс задумчивым взглядом. — Надеюсь, девочка не впуталась ни в какие неприятности?
— Монти, мне нужно срочно поговорить с ней, только и всего.
Монти хмыкнул и уставился на свой опустевший стакан. Может быть, необходимость вновь наполнить его до возвращения Бриджет и повлияла на его решение.
— Скорее всего, они обе отправились в «Балаклаву». По-моему, именно из-за нее они вчера и ссорились. Вы ведь уже выяснили, кто бывал у меня в спальне на втором этаже? Так вот, Танзи взбесилась из-за того, что вы не собираетесь арестовывать нарушителей. Только передо мной не надо оправдываться, мне все равно.
Билли Хеммингс руководил делами из маленькой конторы на втором этаже в районе глостерских доков. Современная медная табличка не сообщала посетителям, в какой сфере трудится владелец конторы; очевидно, те, кто хотел пообщаться с Билли, и так все знали. Секретарша, невысокая энергичная темнокожая женщина, восседала за стойкой в тесной приемной. Попасть туда можно было, поднявшись по довольно крутой лестнице. Картер решил, что она — единственная сотрудница.
— Суперинтендент Картер! — отрывисто произнесла секретарша. — Он вас ждет. Проходите.
Картер криво улыбнулся. Должно быть, телефон в кабинете Билли раскалился добела — Терри сразу позвонила ему из Уэстон-Сент-Эмброуз. Хотя… чего он ожидал?
У Терри было много времени, чтобы предупредить своего муженька, а у Билли было много времени, чтобы подготовиться к его визиту. Но, может быть, Билли ждал этого разговора с самого начала… если он в самом деле интересуется «Балаклавой». Должно быть, ему хватило ума понять, что полиция рано или поздно усмотрит здесь связь. Интересно, как он объяснит свою прежнюю скрытность?
Энергичная секретарша — она же администратор — указала на узкую дверь с матовой стеклянной панелью.
— Спасибо, — поблагодарил Картер и, как ему было велено, «прошел».
Хеммингс встретил его с улыбкой на толстых губах. Правда, глаза его смотрели настороженно.
— Здрасте, вот мы и снова увиделись! — фальшиво дружелюбно приветствовал он гостя, при этом он встал и протянул руку.
— Спасибо, что согласились меня принять, — ответил Картер, не желая, чтобы его превзошли в изъявлениях вежливости. Но рукопожатие постарался не затягивать.
— Ну да, как только Терри сообщила мне, что вы звонили, я стал вас ждать. Сейчас скажу Аманде, чтобы сварила нам кофе. — Он наклонился вперед и бросил в интерком:
— Кофе, Аманда! — Затем он выпрямился и чопорно спросил: — Чем еще я могу вам помочь? Вы еще не выяснили, кто прикончил беднягу Джея?
— Нет… пока не выяснили, — ответил Картер, опускаясь в сверкающее новенькое кресло современного дизайна: стальные трубки и черный пластик. Оно напоминало сиденье катапульты и на практике оказалось таким же «удобным». В памяти невольно всплыли сцены из фильмов про Джеймса Бонда. Картер подумал: интересно, есть ли у Хеммингса под столом кнопка, которая позволяет ему избавляться от нежеланных гостей? В конце концов, они находятся в районе бывших доков. Может быть, сейчас в полу откроется люк, и Картер плюхнется прямо в воду!
Его собеседник заметил его подавляемую улыбку, но истолковал ее по-своему.
— Дизайнерская вещь, — горделиво пояснил Хеммингс, показывая на кресло. — Выложил за него кругленькую сумму! Кресло обошлось мне дороже, чем вся остальная офисная мебель, вместе взятая!
Картер поспешно промямлил что-то, изображая восхищение. Потом перешел к тому, из-за чего приехал.
— Вообще-то я хотел поговорить с вами насчет «Балаклавы».
Именно в тот миг Аманда решила подать им кофе. С точки зрения ее босса, она не могла бы выбрать более удачное время. Картер решил, что она, возможно, подслушивала по интеркому, сидя в своей клетушке-приемной.
— Ах, кофе! — просиял Хеммингс, как будто недавно сам не просил принести его. Он выдвинул нижний ящик стола и спросил: — Суперинтендент, хотите кое-чего туда плеснуть? — Он поднял повыше бутылку с бренди.
— К сожалению, я на службе, — с улыбкой отказался Картер.
— Ну да, конечно. — Хеммингс положил бутылку на место и выпрямился. — «Балаклава», говорите? Место, где нашли Джея? По-моему, вы мне что-то рассказывали.
— Да, я действительно вам об этом говорил. Но вы, кажется, узнали об усадьбе несколько раньше?
На долю секунды Хеммингс колебался: солгать или нет? Лицо его оставалось невозмутимым; его выдали жесты. Он как будто затаил дыхание и одеревенел. Потом он, видимо, что-то решил и успокоился.
— Да, я вспомнил — уже после того, как виделся с вами, — что я действительно слышал раньше о том месте. Оно ведь находится совсем близко от Уэстон-Сент-Эмброуз, верно? Почти рядом.