Книга Нова Экспресс, страница 23. Автор книги Уильям Сьюард Берроуз

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Нова Экспресс»

Cтраница 23

«Одевайся, милая,» сказал он. «Там что-то произошло.»

Доктор Бенуэй, Судовой Врач, пьяно прибавил два дюйма к четырехдюймовому разрезу одним взмахом своего скальпеля – «Возможно, аппендикс уже снаружи, доктор», сказала медсестра выглядывая у него из-за плеча – «Я видела маленький шрам – »

«Аппендикс СНАРУЖИ! Я вытаскиваю аппендикс – Что вы думаете я здесь делаю?»

«Возможно аппендикс с левой стороны, доктор – Сами знаете, такое иногда случается – »

«Прекратите дышать мне в затылок – Я как раз приступаю – Вы думаете, я не знаю, где находится аппендикс? – Я изучал аппендектомию в 1910 году в Гарварде – » Он приподнял стенку брюшной полости и стал шарить в разрезе стряхивая пепел со своей сигареты – «И принесите мне новый скальпель – Этот совсем тупой» -

БУУММ

«Зашивайте ее,» приказал он – «Нельзя ожидать чтобы я работал в таких условиях» – Он смахнул инструменты кокаин и морфий в свой саквояж и выкатился из Операционного Театра – Г-жа Дж.Л.Брадшинкель, вышвырнутая взрывом из постели, села и завопила: «Я немедленно еду в Шератон-Карлтон-Отель и вызываю Милуокских Храбрецов» – Две горничные-филиппинки приподняли ее – «Принеси мой парик, Заламеда,» приказала она. «Я иду прямо к капитану – »

Майк Б.Дуайер, Политик из Клэйтона, Миссури, ворвался в Салон Первого Класса, где оркестр, балдея от муската, погряз в своих инструментах – «Играйте Звездно-Полосатый Флаг,» проревел он.

«Что, хочешь приколоть кого-то по старым ценностям, чувак? – У нас вообще-то тут профсоюз – »

Майк пересек салон к музыкальному автомату, выбрал Звездно-Полосатый Флаг В Исполнений Фэтса Предельного на Электрическом Орга не и запихал в щель горсть четвертаков -


О, ты видишь, герооооооой


Капитан сидит напротив Люси Брадшинкель – Это рыжий проныра с лицом как прыщавая кость – «Я владелица этого судна,» сказала Леди – Палуба накренилась и ее парик съехал на одно ухо – Капитан поднялся держа револьвер в левой руке – Он выхватил парик и надел его на себя – «Подайте мне эту кимону,» приказал он – Она подбежала к иллюминатору, зовя на помощь как и все остальные на этом судне – Он выстрелил – «А теперь чертова старая дура, подайте мне эту кимону – »


При утреннем свете зари


Доктор Бенуэй протолкался сквозь толпу у поручней и сел в Первую Спасательную Шлюпку – «У вас тут все в порядке?» спросил он усаживаясь среди женщин – «Я врач.»

Капитан легко ступая спускался по лестнице устланной красным ковром – В Бюро Пассажирского Помощника узкоплечий человек энергично запихивал денежные купюры и драгоценности в черный чемодан – Револьвер Капитана легко выскользнул из его бюстгальтера и он выстрелил дважды -


При вспышках атак


Радио Оператор Финч смешал себе бикарбоната соды и срыгнул в ладонь – «СОС – РЫГ – СОС – Проклятый капитан тайный говнюк и пед – СОС – У Побережья Джерси – СОС – Можете нас унюхать – СОС – Ублюдская команда – СОС – РЫГ – Товарищ Финч – СОС – Товарищ в поросячьей жопе – СОС – СОС – СОС – РЫГ – РЫГ – РЫГ – »

Капитан легко вошел в Радио Рубку – Свидетели издалека наблюдали рев выстрела и ярчайшую вспышку когда Оператора арестовали – Капитан отпихнул тело и сторону и разбил аппаратуру стулом -


Как вьется наш флаг


Капитан жестко отпихнул пожилую леди и заполнил собою Первую Спасательную Шлюпку – Шлюпка спазмодически спускалась на воду пассажирами – мужчинами – Доктор Бенуэй отдавал швартовы – Экипаж налегал на весла – Капитан рассеянно похлопал по своему раздувшемуся чемодану и бросил прощальный взгляд на судно -


Эти звезды и полосы с ветром на равных


Время икает – Пассажиры дерутся за Спасательную Шлюпку К9 – Это последняя шлюпка которую еще можно спустить – Джо Саржант, третьекурсник-теолог и медицинско-религиозный ассистент, проскользнул сквозь толпу и усадил Перкинса на носу – Перкинс сидит там со втянутым подбородком глаза блестят сжимая в правой руке тяжелый мясницкий нож


И в тенях предвечерних


Волны истерии из Второго Класса захлестывают палубу – «Ледей вперед,» – заорал крупнорожий судовой сапожник с длинными зубами – Он сграбастал матрону из Сент-Луиса и стал пихать ее впереди себя – За ним следом образовался клин судовых сапожников – Прозвенел выстрел и матрона упала – Клин рассеялся – Человек в морской форме застегнутой не на те пуговицы с 45-м калибром времен Первой Мировой в руках шагнул в последнюю шлюпку и направил ствол на человека у спусковой лебедки -

«Опускайте эту штуку вниз,» приказал он – Шлюпка ударилась о воду – Со шлюпочной палубы донесся крик – Вокруг шлюпки в воздухе засвистели тела – Головы прыгали в зеленой воде – Из воды высунулась рука и уцепилась за борт шлюпки – Перкинс как распрямившаяся пружина опустил на нее свой нож – Рука соскользнула – Перкинс лихорадочно работал кроша направо и налево:

«Фволочи – Ффукины фыны – Фволочи – фук фын – Мефодифки – епифкопальный черт бы ваф побрал – »


Над свободной землей


Барбара Кэннон показала вашему корреспонденту свои сувениры кораблекрушения: Спасательный круг с автографами членов экипажа и отрезанный человеческий палец -


И над домом отважных


«Не знаю,» сказала она. «Ну мне не очень приятно в смысле этого старого пальца.»


Ночи он доказал что он все же наш флаг

СОС

Холодная тяжелая жидкость осела в горной деревне из шиферных домиков где время останавливается – голубые сумерки – Место Наркоманов Молчания – Они въезжают и загоняют СОС в угол и забирают его в свинцовых бутылках и сидят там балдея в шиферных домиках – По Прохладному Голубому или Прохладному Серому – выходят из кильватера вякающих кукол чревовещателя – Они просто сидят там в прохладных блоках голубого молчания и корка земли колышется волнами под их весом Тяжелого Времени и Тяжелых Денег – Голубые Тяжело Металлические Люди Урана – Тяжелые жулики продают выпуски поддельных вселенских акций – Все это поступает обратно в СОС – (Твердое Голубое Молчание.)

«Никто не может бросить привычку к СОСу, пацан – Все вопли из Банка Боли – с самого Начала ты понимаешь взорвалось глубоко в мучимом металле.»

Мусор сочился сквозь мою вопящую плоть – Я встал и станцевал Мусорную Джигу – У меня были свои ложки – Вот все что мне нужно – В его позвоночник падает кое-какое действительно клевое говно в последнее время («Запуливайся в железный ящик») Холодная тяжелая жддкость осела – гидравлическое начало вы понимаете – Взорванное время останавливается в голубом металле – Пригородные галактики балдеют – Голубое молчание в турникете – деревня из шиферных домиков – Это иностранное солнце в бутылках – Мартин приехал к Голубому Разъезду в тяжелых голубых сумерках где время останавливается – Медленный гидравлический водитель вышел и свалил прочь – Место Молчаливых Людей – Кучер проводил его в Коечный Дом – Люди сидели в блоках прохладного голубого молчания за длинным столом и выкладывали фотографии на молчаливом языке сопоставления проецирующего работу – играя в покер на положение и преимущество – Работа была трудной и молчаливой – Там были ирригационные каналы и рыборазводные садки со сложными гидравлическими замками и моторами – Ветряные мельницы и карты погоды – Собственник делал фотографии небесных облаков и гор каждый день передвигаясь перекладывая свои карты погоды в огромном мерцающем цилиндре который вращался от ветра на крыше Главного Здания – Панели с картинами на стенах Коечного Дома и Дневной Комнаты менялись с тенями погоды неба и гор в молчаливых голубых сумерках – Люди делали фотографии друг друга и смешивали составляющие картин сдвигая комбинации под звуки ветра и воды и лягушек из рыбных прудов – (зеленые пастбища перекрещенные черной водой и ручьями над которыми свешивается трава где Мартин удил рыбу вечером с Брэдли который спал в койке которая стояла рядом с его койкой или в его койке туда и назад меняя тела в голубом молчании – Задания сдвигались с игрой в покер и торговлей плотью – )

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация