Книга Человек, который любил Джейн Остин, страница 21. Автор книги Салли Смит О'Рурк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Человек, который любил Джейн Остин»

Cтраница 21

– Лично я голоден как волк! – возразил ей Артемис. – А Фиц неизвестно когда еще вернется. Может, через несколько часов.

– Если вообще вернется, – заметил Харв и многозначительно подмигнул сестре. – Помните, в тот раз, когда он…

Щеки Фейт так и вспыхнули под тонким слоем швейцарского тонального крема.

– Заткнись, Харв! – злобно прошипела она.

– Бог ты мой! – воскликнула вдруг Дженни и указала на дорожку. – Вы только посмотрите, кто к нам едет!

Спор тут же прекратился, все присутствующие дружно уставились в том направлении, куда показывала Дженни. И увидели Дарси, который как раз выезжал из-за поворота на своем черном коне. А впереди в седле, крепко прижавшись к нему спиной, сидела незнакомая девушка. Дарси съехал с дорожки на траву и направился прямо к столу.

– Да это же Фиц, богом клянусь! – расхохотался Харв и поднялся из-за стола. – Причем не один. Вроде бы выручил из беды какую-то дамочку. Смотрите, да она настоящая красотка!

Фейт покосилась на приближающуюся парочку и брезгливо поморщилась.

– Ну ты и скажешь – красотка! – насмешливо бросила она брату. – Бедняжка выглядит так, словно ее искупали в море грязи.

Когда лошадь приблизилась, все, кроме Фейт, были уже на ногах.

– Харв, Артемис, помогите мне, – попросил Дарси. – Мисс Найт ранена.

Харв с Артемисом бросились на помощь, снимать Элизу с лошади. Когда она благополучно оказалась на земле, Дарси спешился и передал поводья груму, который повел лошадь в конюшни.

– Мы должны немедленно заняться вашей рукой, – сказал он Элизе.

Та стояла в окружении незнакомцев, на землю вокруг нее капала с платья грязь.

– Кажется, рука у нее сломана, – встревоженно бросил Дарси Артемису.

– Да нет, со мной все в порядке, правда, – сказала Элиза. Опустила глаза и осторожно ощупала кончиками пальцев локоть. В первый раз с момента падения она заметила кровь и поморщилась – рука действительно выглядела ужасно. – Ничего страшного, уверяю вас. – Впрочем, особой убежденности в голосе ее не было. – Просто содрала кожу на локте.

– И тем не менее, – не терпящим возражений тоном заметил Дарси, – мне бы хотелось, чтобы вы прошли в дом. А там Артемис осмотрит вашу руку. – Он понизил голос, заговорщицки подмигнул ей и добавил: – Знаете, Элиза, наш Артемис является ведущим хирургом-ортопедом в округе. И очень расстроится, если вы не позволите ему продемонстрировать свое умение и мастерство. – Он усмехнулся и взглянул на друга: – Не правда ли, Артемис?

Тот кивнул с самым серьезным видом.

– К вашему сведению, Элиза, я приезжаю на уик-энды к Фицу лишь по одной причине. В надежде, что кто-то из гостей что-то себе сломает. Но, как правило, этого никогда не происходит, – унылым тоном добавил он.

– Ладно, – вмешалась вдруг Дженни и с укоризной взглянула на мужчин. – Будет вам, шутники. Ведите бедную девушку в дом.

Она взяла Элизу за здоровую руку и повела ее к ступенькам перед входом в особняк, Артемис следовал за ними.

– Не обращайте на них внимания, милая, – сказала Дженни девушке. – Все они тут сумасшедшие, но при этом совершенно безопасны.

Дарси проводил глазами троицу, которая вскоре скрылась за дверьми. Затем подошел к столу и налил себе чашку кофе из серебряного кофейника. Когда он стоял, молча потягивая горячую жидкость и задумчиво глядя на озеро, к нему подошел Харв.

– Неплохой улов, Фиц, – сказал молодой человек. – Где подцепил?

– Она шла по дорожке неподалеку от мостика, – рассеянно ответил Дарси. – А я… едва ее не убил.

– Шла? Пешком? – воскликнула Фейт. Она присоединилась к мужчинам и готовила себе очередную порцию «Кровавой Мэри». – О господи, это зачем же?

В голосе ее звучало искреннее изумление.


Элиза сидела на маленьком табурете перед изумительным, изящным антикварным туалетным столиком, великолепно гармонировавшим со всей остальной обстановкой просторной спальни, где преобладали бледно-голубые тона. Артемис стоял перед ней, опустившись на одно колено, и осторожно осматривал раненую руку, а Дженни рылась в огромном гардеробе у него за спиной.

– Поболит еще немного, – предупредил Артемис и поднялся. – Но, похоже, обошлось без перелома. Если улучшения не наступит, отвезем вас в город чуть позже, там у меня частная клиника, сделаем рентген…

Элиза ответила ему благодарной улыбкой.

– Огромное вам спасибо, – сказала она. – Уверена, все будет хорошо.

Артемис кивнул и закрыл сумку для оказания первой помощи, которую до этого достал из ящика стола. Чмокнул Дженни в щеку и направился к двери. На пороге остановился, обернулся и сказал, что при необходимости даст Элизе обезболивающее. Пусть обращается без всякого стеснения. И с этими словами вышел из комнаты.

– Какой у вас замечательный муж, миссис Браун, – обратилась Элиза к чернокожей красавице, которая в этот момент критически разглядывала извлеченное из шкафа цветастое летнее платье.

Дженни улыбнулась.

– Мой Арти – это, конечно, нечто! – весело заметила она. – Кто бы мог подумать, что мне, обычной сельской учительнице, так повезет. Окрутить парня из Гарварда, да к тому же еще чертовски хорошего доктора!

– По первому, самому беглому взгляду у меня сложилось впечатление, что это Артемис считает себя везучим, поскольку окрутил вас, – с улыбкой заметила Элиза.

Прелестное, точно выточенное из черного дерева лицо Дженни так и засияло от радости.

– Так что мы оба производим неплохое впечатление, верно? И можно сказать, нам обоим здорово повезло! – Она протянула цветастое платье Элизе. – Наверное, будет немного великовато, но пока не доставят ваш багаж, можно походить и в нем.

Только теперь Элиза догадалась: эта женщина считает ее официальной гостьей Дарси, приглашенной на уик-энд.

– О, я сюда ненадолго, – покачала она головой.

– Вот как? – В голосе Дженни слышалось искреннее разочарование. – Но как же можно пропустить Бал роз! Он состоится завтра вечером.

– Я приехала сюда в надежде повидать Фица… то есть мистера Дарси. Всего на час или два, – объяснила Элиза. – Я не знала, что у него гости, иначе ни за что не осмелилась бы беспокоить. Вваливаться вот так, без предупреждения…

Дженни окинула ее каким-то странным взглядом.

– Однако вы все же ввалились, а потом провалились в канаву! – Рассмеявшись, она положила платье на кровать. – Все-таки советую это надеть. Потому как без ланча Фиц вас отсюда ни за что не отпустит. – Дженни окинула критическим взглядом испачканную одежду и грязные волосы Элизы. – Душ вон там. – Она указала на дверь. – Все необходимое, в том числе и аптечку с пластырями, найдете в шкафчике. Так что приводите себя в порядок и добро пожаловать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация