Книга Человек, который любил Джейн Остин, страница 50. Автор книги Салли Смит О'Рурк

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Человек, который любил Джейн Остин»

Cтраница 50

Джейн же тем временем набралась решимости, отбросила все романтические мысли, что преследовали ее в карете Эдварда, и сухо спросила:

– Разве нельзя было подождать, когда наступит день?

– Простите, но я не мог ждать, – извиняющимся тоном ответил он.

Потом оглядел опушку и лужайку.

– Понимаю, вам было очень неудобно…

Она довольно резко перебила его.

– Единственным неудобством для меня было выбранное вами время и уединенность этого места. Которое тоже выбрали вы.

Он вздохнул, удрученный ее холодностью.

– Обещаю, я вас надолго не задержу, – виновато пробормотал Дарси. – Мне только надо знать, как добраться до того места, где лошадь меня сбросила. И тогда я смогу уйти.

– Это неподалеку отсюда, – сказала она. – Буду рада показать вам дорогу… Но только после того, как вы объясните наконец, кто вы такой. И странности своего поведения – тоже.

Дарси поморщился – примерно этого он и опасался. Да, он оскорбил Джейн, навязав ей свидание в столь неподобающий для приличной девушки час. И она не собиралась идти ему навстречу, не сохранив при этом лица и, возможно, не удовлетворив жгучего своего любопытства.

– Поверьте, мисс Остин, я действительно никак не могу это объяснить, – пробормотал он. – Вы не поймете.

Секунду-другую Джейн молча смотрела на него, и Дарси заметил, что в глазах ее вновь вспыхнул гнев.

– Это только потому, что вы мужчина! – резко парировала она. – И наверное, считаете, что я, женщина, слишком глупа, чтобы понять? – Девушка развернулась на каблуках и зашагала прочь. А потом приостановилась и бросила ему через плечо: – Воля ваша, Дарси! Можете в темноте ездить по полям и лесам сколько угодно, пока сами не найдете это место! – В голосе ее слышалась насмешка. Немного помолчав, она добавила: – Вряд ли в окрестностях найдутся сразу две каменные стены с нависающими над ними аркой ветвями.

– Мисс Остин… Джейн.! Погодите!

Дарси был близок к панике.

Она остановилась, сердито глядя на него через плечо.

– Я вовсе не считаю вас глупой, – умоляюще проговорил он, догнав ее почти у самой опушки. – Ничего подобного, даже напротив! Вы самая умная женщина из всех, с кем мне только доводилось встречаться!

Она подозрительно смотрела на него, а Дарси торопился объяснить ей все.

– Знаю, что вы начали писать свои романы двадцать лет назад, еще совсем молоденькой девушкой, – сказал он. – И долгие годы не верили, что они когда-либо будут опубликованы. Но вы сами не понимаете, насколько заблуждаетесь, Джейн. Через год роман «Разум и чувства» станет самой популярной книгой в стране! А сейчас вы работаете, вернее, правите и редактируете роман «Первые впечатления». Кстати, ваша сестра права насчет названия. И вы назовете книгу по-другому. – Он умолк на секунду, перевести дух. – Настанет день, Джейн, и ваше имя узнает весь мир. И через двести лет люди будут зачитываться вашими романами! Ученые из виднейших университетов будут делать карьеру на исследовании вашего творчества, будут изучать не только книги, но и вас!

Дарси видел, как она только качала головой, слушая весь этот поток слов. И еще нервно косилась на темную опушку леса, словно прикидывала, есть ли у нее шансы бежать.

– Наверное, вы не в своем уме, сэр, – выдохнула она и отступила на шаг. – Я не в силах объяснить ваше столь близкое знакомство с моим прошлым, но уверена: никому не под силу знать, что произойдет в будущем!

– Вы правы, – тихо сказал Дарси. – Нам дано знать только прошлое. – Какое-то время он колебался, но окончательно понял: другого выхода, кроме как сказать правду, у него нет. – Неким непостижимым образом я попал в прошлое. Вот и вся моя тайна, Джейн.

Страх ее моментально сменился гневом.

– Да вы меня оскорбляете, сэр! Не желаю слушать всю эту чушь ни секундой дольше! – воскликнула она. – Спокойной ночи, мистер Дарси.

– Если, как вы утверждаете, все сказанное мной чушь, потрудитесь тогда объяснить вот это.

У Дарси не осталось иного выбора, кроме как представить хоть какие-то вещественные доказательства. И он протянул ей левую руку. Джейн вся так и сжалась, точно в ожидании удара, а в глазах вновь мелькнул страх.

Нет, разумеется, у него не было ни малейшего намерения нападать на нее или хоть как-то обидеть. Он бы никогда себе этого не позволил.

Дарси быстро надавил на крошечную кнопку на корпусе своих золотых часов. Раздался писк, циферблат под стеклом засветился, отбрасывая причудливые зеленоватые блики на низко нависающие ветви кустарника, а соблазнительный женский голос специального цифрового устройства объявил точное время: «Двенадцать часов ноль девять минут шесть секунд, семь секунд, восемь секунд…»

Джейн смотрела на электронные часы с благоговением. Так прошло несколько мгновений, кругом стояла полная тишина, если не считать тонкого механического голоска, отсчитывающего секунды. Затем Джейн отошла на несколько шагов и уселась на поваленный ствол дерева.

Дарси подошел к ней, снял с руки часы и вложил их в слегка дрожащую ладонь девушки. И стал показывать крошечные кнопочки и объяснять их предназначение.

Через несколько секунд Джейн решилась – надавила кнопку, циферблат засветился, послышались гудки и голосовые сообщения.

– Колдовство, – пробормотала она.

Дарси покачал головой.

– Нет, Джейн, это электроника. Эти часы – всего лишь механизм, отдаленный родственник тех высоких напольных часов, что стоят в доме вашего брата. Только механизм, ни больше ни меньше. Предметы, подобные таким часам, столь же обычное явление в мое время, как лошади и кареты – в ваше.

Только тут она подняла на него глаза. Гнева в них больше не было, они сияли самым искренним изумлением.

– Телефоны, самолеты… все эти вещи, о которых вы говорили в бреду, что они собой представляют? – спросила она.

– Тоже механизмы и машины, – ответил он. – Средства связи, средства быстрого передвижения…

– Машины, которые добираются от Англии до вашего штата за пять часов?.. – перебила его она.

Он кивнул.

– Да. У нас есть летающие машины.

– О господи! – воскликнула Джейн, вглядываясь в светящийся циферблат. – И с помощью таких машин вы способны путешествовать во времени?

– Нет, – сказал Дарси. – Этого мы пока не умеем.

– Однако вы оказались здесь вместе с этим вашим удивительным механизмом, – заметила она. – И я не могу придумать никакого другого объяснения вашего присутствия здесь. Равно как и появления всех этих удивительных вещей. Как такое возможно?

Дарси и сам пытался отыскать ответ на этот вопрос на протяжении всех последних дней. И объяснение у него было только одно. Он сокрушенно покачал головой и опустился на ствол рядом с ней.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация