Мне пришлось незаметно наступить Чи-Гоану на руку: при виде твоей сестры в каких-то лохмотьях, со спутанными волосами, он заскрежетал зубами. Но пират решил, что раненый злится из-за того, что не может принять участия в забаве. Мы еле дождались, пока пьяный мерзавец уберется прочь. Но он еще долго давал мне советы, что я должен сделать с девочкой. Поглумившись вдосталь, он, наконец, ушел. Ты слушаешь меня, Роут?
Женщина стояла перед зеркалом. Она сняла с головы платок и теперь водила гребнем по длинным волосам — когда-то блестящим и иссиня-черным, а теперь пепельным от мелькавшей то тут, то там проседи. Не дождавшись ответа, Готто продолжал:
— Нам долго пришлось успокаивать Пэрпл, убеждать ее, что она среди друзей. Потом девочка долго плакала и лишь мотала головой. А когда все-таки заговорила, оказалось, что она заикается. Что мы от нее услышали! У меня аж в глазах потемнело от ярости.
С ней, пятнадцатилетней девчонкой, пираты справились без труда. Никто не обращал внимания на ее мольбы и слезы. Но ты была старше и сильнее. Пэрпл рассказала нам, что, защищаясь, тебе удалось ранить одного из этих негодяев. Поэтому тебя держали в подвале, на цепи.
Тогда я окликнул пьяницу. «Что за подарок ты мне сделал? — сказал я. — Эта девчонка похожа на дохлую курицу. Нет ли у вас кого-нибудь пошустрее?» Пират дохнул на меня кислятиной и засмеялся: «Пошустрее? Это можно. Только потом не зови на помощь».
И тогда тебя, освободив от цепей, привели в наш чулан. Полдела было сделано.
Поступку нашего пьяного благодетеля никто не удивился: сами пираты уже давно раздобыли себе несколько новых жертв и, к счастью, утратили интерес к вам обеим. А дальше — нам надо было шуметь как можно сильнее и продержаться до ночи. Пираты должны были поверить, что их пленники «забавляются с девочками».
Наконец, наступило время, о котором мы договаривались с Поло. Я в нем не сомневался: у парня были правильные представления о чести; не за деньги он согласился участвовать в этом опасном, почти безнадежном предприятии. Когда я снова крикнул, употребив для верности пару слов на лю-штанском и цесильском наречии, которыми пользовались пираты, что нам нужна вода, то двое пиратов, гогоча, распахнули дверь. Втроем мы бросились на них. Уверенные, что увидят двух связанных пленников и одного тяжело раненного, от неожиданности пираты не успели ничего сообразить, и им досталось — от собственных сабель. Мы с Деком забрали у мертвяков остальное оружие — пару длинных морских ножей — и покинули чулан. Я точно уверен: ни у кого из нас не возникло жалости к убитым пиратам. Это были нелюди, и мы поступили с ними, как с опасными зверями.
Готто замолчал, затем, облизнув губы, продолжил:
— Я хорошо помню, как ты, Роут, себя вела — пыталась успокоить сестренку, которая никак не могла опомниться, и ни единого слова не сказала Чи-Гоану. И это правильно — тогда не было времени для всяких там нежностей. Наверняка, ты все ему простила в этот миг. Я видел тебя тогда впервые и сразу понял: вот — необыкновенная женщина!
Во время побега я впервые пожалел, что пираты, на корабле которых я плавал, так и не высадили меня на своем острове, — сейчас бы нам пригодилось знание местности. Мы долго плутали и даже несколько раз едва не наткнулись на пиратов, преспокойно занимавшихся своими делами и не подозревавших, что пленники вырвались из своей клетки.
Наконец мы оказались на берегу. Сколько я ни вглядывался в темноту, никак не мог распознать очертания нашего баркаса; оставалось только надеяться, что Поло рядом и специально не зажигает на судне огней. Теперь надо было дождаться, когда он подойдет к берегу как можно ближе.
Под покровом темноты Чи-Гоан повел вас с сестрой к лодкам, а мы с Деком прокрались к небольшому деревянному навесу. Сейчас там, за большим столом, заставленным всякой снедью и винными бутылками, сидело с десяток шумно пирующих головорезов. Нас, стоящих почти на границе освещенного пространства, они не могли видеть. Тогда я проорал несколько оскорбительных ругательств на их языке, и Дек швырнул прямо на стол пустую бутылку, подобранную по дороге. Стекло разлетелось во все стороны. Пираты вскочили, выхватывая оружие. А затем, спотыкаясь и мешая друг другу, они бросились в погоню за нарушителями спокойствия.
Пираты долго не могли понять, за кем гонятся, пока крики «Пленники сбежали!», «Лови их!» не стали разноситься по всему острову. Мы с Деком добавили им проблем: то кричали и шумели, то вдруг умолкали, сбивая преследователей с толку. Повсюду стали загораться факелы, но нам удавалось, к счастью, оставаться незамеченными. И наконец, перестав шуметь, мы развернулись и пошли в сторону берега. Крики и ругань пиратов доносились со стороны палаточного городка.
Чи-Гоан и вы с Пэрпл уже сидели, пригнувшись, в отвязанной лодке. Мы с Деком столкнули ее с отмели и заняли место на веслах. В этот миг вдалеке, в море, зажегся сигнальный огонь — это Поло ждал нас на баркасе, не рискуя подойти поближе, чтобы не сесть на мель.
Когда мы уже порядком отплыли от берега, разъяренная толпа выбежала на берег. Они размахивали факелами, выкрикивая нам вслед угрозы и проклятья. Я слышал свист пиратских стрел, но ни одна из них не достигла цели, наша лодка была невидима для пиратов. Гораздо хуже было то, что несколько человек, вероятно, самые трезвые, догадались пустить еще одну лодку за нами в погоню, причем четырехвесельную, а потому расстояние между нами стало заметно сокращаться.
Вы с Пэрпл сидели на корме. Я не видел ваших лиц, но слышал, как ты что-то шептала сестре, испуганно прижавшейся к тебе. Ты гладила ее по голове, а она хваталась за твои руки…
Пиратская лодка постоянно сбивалась с курса — гребцы ориентировались только на плеск наших весел, а мы спешили и не могли себе позволить опускать весла бесшумно. Ветер относил в сторону эти звуки, и только поэтому нам удалось достичь баркаса раньше, чем погоне.
Поло спустил нам веревочную лестницу, и первой начала подниматься Пэрпл. Спасение было так близко, что никто из нас не подумал, какой опасности она подвергается. Никто, кроме тебя, Роут.
— Фонарь! Уберите свет! — закричала ты, указывая на фонарь.
Ты кричала по-люштански. Мидонцы непонимающе переглянулись, и в тот же миг в деревянную обшивку борта впилась черная стрела. За ней последовала другая. Для лучника с пиратской лодки Пэрпл, карабкавшаяся по лестнице в свете фонаря, была отличной мишенью.
Готто умолк. Когда он заговорил снова, его голос звучал гораздо тише, плечи слегка поднялись.
— А потом все произошло так быстро… Стоит только закрыть глаза, и я вижу все, как наяву… Вот двое мидонцев, мешая друг другу, пытаются закрутить фитиль фонаря. Вы с Чи-Гоаном бросились к Пэрпл, он успел первым и накрыл собой девушку… Следующая стрела пронзила их обоих… Наконец Поло ударом меча разнес вдребезги проклятый фонарь. В наступившей темноте Чи-Гоан и Пэрпл упали на дно лодки.
Медлить было нельзя: ранены наши друзья или убиты, но за жизнь любого из нас я не поставил бы и самой мелкой монеты. Мы отвели лодку к носу баркаса, крикнув Поло, чтобы он спустил лестницу там. Сначала заставили подняться тебя, потом с помощью мидонцев вытащили на палубу Пэрпл и Чи-Гоана, а вслед за ними забрались сами.