Книга Призрак страсти, страница 99. Автор книги Барбара Эрскин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Призрак страсти»

Cтраница 99

Джинн не двинулась с места. Затем бросила из-под капюшона взгляд на округлившийся живот Матильды.

– Моей силы оказалось недостаточно, чтобы защитить тебя, – невнятно проговорила она. – А теперь уже поздно. Случилось то, что случилось. Я ничего не могу поделать.

Матильда передернула плечами.

– Ничего делать и не надо, Джинн. Муж никогда не догадается, – горячо зашептала она. – Мы были осторожны. Мы больше никогда не оставались наедине.

Джинн повела плечами.

– Правда, так или иначе, но выходит наружу. Придет день, и сэр Уильям все узнает. Наступит час расплаты для лорда де Клэра.

– Нет! – Матильда вцепилась в ее руку. – Нет, я не верю тебе. Как может Уильям узнать об этом? Никто ничего не знает. Ты же ему не расскажешь…

Джинн печально покачала головой.

– Я – нет, моя дорогая. Промолчит и принц Уэльский, который видел тебя в объятиях лорда Клэра. – Она оставила без внимания полный ужаса взгляд Матильды, которая отшатнулась от нее, кутаясь плотнее в меха. – Твой секрет выдаст ребенок. Я видела это в моих снах. И все напрасно! – Она внезапно обернулась и с горячностью воскликнула. – Лорд де Клэр не для тебя, Матильда! Ты принадлежишь другому! – Она развела руками, качая головой.

Матильда содрогнулась.

– Я знаю, – прошептала она. Слова ее были едва слышны среди тихих вздохов ветра. В воздухе закружились снежинки, оседая на меховых накидках женщин.

Джинн облизнула свои беззубые десны.

– Нет, ты не знаешь, моя девочка, – тихо проговорила она. – И я молюсь, чтобы мое видение оказалось ошибкой и тебе бы никогда не пришлось это узнать. Видела я во сне не твоего мужа.

– Не мужа? – удивленно повторила Матильда. – Но кого же тогда? – Она побежала за старой женщиной и схватила ее за руку. – Что ты видела, скажи мне.

Джинн остановилась.

– Я видела короля, – прошептала она, опасливо оглядываясь. – Он – твоя судьба. И меня не будет рядом, чтобы защитить тебя.

Матильда в недоумении смотрела на нее.

– О чем ты? – Во рту у нее пересохло от страха. – Ты должна мне сказать! – Она едва сдерживалась, чтобы не схватить и не потрясти Джинн. – Скажи!

Но Джинн покачала головой, прижав палец к губам.

– Может быть, когда-нибудь, я все тебе открою.

И, как ни билась Матильда, ей не удалось переубедить ее, Джинн больше ничего не сказала. Но она привела свою госпожу к себе в комнату и показала ей высушенные травы и цветы, мази и кремы, что хранились у нее в запертом сундучке. Были там и камни, и ветви ароматных деревьев из дальних стран, а также куски пергамента, исписанные странными символами.

Их Джинн, накрыв салфеткой, отложила в сторону. И когда Матильда снова приходила и заглядывала в сундук, пергаментов с таинственными знаками там больше не было. Ей пришлось ограничиться теми знаниями, которые ей давала сама Джинн. Она научилась простому заговору, который помогал погрузить в сон капризничавшего ребенка, узнала, как с помощью звезд определить состояние живительных соков в организме. Джинн показала ей, как приготовить снадобье, чтобы облегчить боли, когда летом ей придет время рожать. Но она наотрез отказывалась говорить о том, что видела в снах.

Как-то вечером Матильда сидела и слушала бродячего менестреля, который явился к ним из снежной круговерти с завернутой в лохмотья лирой за плечами. Вошел Уильям и выложил на стол несколько пергаментов. Морща лоб, он пытался разобрать убористый почерк в пляшущем пламени свечей. За стенами замка ветер с ревом носился по широкой долине Уай, бросался на стены, громыхал плохо закрепленными деревянными ставнями. Матильде даже один раз показалось, что она слышит волчий вой, и она вздрогнула.

Он вдруг поднял на нее глаза и усмехнулся с довольным видом.

– Хороша добыча сегодня, моя дорогая, а? – Он потер ногу, онемевшую от долгого сидения в седле, и подошел к ней. – Здесь охотничьи угодья одни из самых лучших, и Хей мне нравится. Мне хотелось бы иметь здесь более мощный замок. Что вы на это скажете? Может быть, нам снести этот замок и построить новый, но уже из камня? Там вам будет значительно спокойнее. – Уильям посмотрел на нее, подняв бровь, затем взял со стола один из пергаментов. – Я подсчитывал деньги с Мэдоком и Бернардом. Податей достаточно, но эту территорию следует лучше защищать. – Он ткнул в пергамент грязным пальцем. – Здесь стратегически выгодное место. Мне следует воспользоваться такой удачной позицией. Валлийцы пока ведут себя тихо, но никто не знает, когда они могут нанести удар. Нам не удастся долго держать их на расстоянии, об этом достаточно ясно предупредил ваш друг Эйнион. – Он задумчиво потер подбородок.

Яростный порыв ветра прорвался сквозь ставни и задул одну из свечей, воск забрызгал стол. Уильям тихо выругался, а паж бросился к камину за головней, чтобы зажечь свечу.

– Здесь много рабочих рук, и это хороший плацдарм, если кто-то захочет продвинуться в Элфейл. – Он посмотрел на Матильду и снова поднял бровь. – Ну, скажите же свое мнение. Как вы находите такой план?

– Неплохая мысль, – улыбнулась она. – Не стану отрицать: мне действительно будет спокойнее за каменными стенами, если мы должны остаться в Хее.

Он кивнул.

– Мы на некоторое время вернемся в Брекнок. А когда я весной поеду к королю, вы будете присматривать за строительством. У вас появится занятие, пока подойдет время родить. – Он рассмеялся и подлил себе вина.

Дочь Ричарда Матильда появилась на свет в Хее. Она родилась прохладной, кристально чистой ночью в середине лета, когда небо было сплошь усыпано звездами, напоминавшими снежинки. Джинн приняла светловолосую крошку и разложила дары у камина. Ребенок был очень маленьким, совсем как семимесячный, не такой, как крепкие, крупные сыновья Матильды, и Уильям посчитал ее своей, без тени сомнения. Он торопливо перекрестился, увидев, как Джинн шепчет над колыбелью магические слова, хранящие от злых сил, и поспешил к своим лошадям и соколам. Оставшись с Джинн, Матильда взяла ребенка и стала рассматривать изящные безупречные черты. Она ожидала, что будет испытывать особое чувство к этому плоду любви. Но она не почувствовала ничего.


– Вам плохо? – Женщина-лоточница трясла Джо за плечо.

Джо вцепилась в руль так, что побелели пальцы. Тихо урчал мотор, в ветровое стекло ей в лицо светило солнце. Она опустила на мгновение голову на руль. Ее мутило и знобило.

– Вам нехорошо? – повторила женщина. – Вы здесь сидите уже неизвестно сколько. Я пыталась вас растормошить, но вы меня не слышали.

– Извините. – Джо с трудом подняла голову. – Думаю, я, должно быть, уснула.

Женщина смотрела на нее с сомнением.

– Вы уставились на замок и не шевелились, как будто были в трансе.

Джо глубоко вздохнула и заставила себя рассмеяться.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация