– Роберт Брюс все еще говорит о притязаниях своего деда на престол – притязаниях, которые не оставил и его отец. Я не доверяю ни одному из них.
– Я тоже, но ради блага Шотландии Комины и Брюсы должны быть в одной упряжке; пока жив лорд Аннандейл, его сын не может ни на что претендовать – даже он видит, что его отец никогда не будет править страной. Правда, он не станет поддерживать Бейлльола на троне, но пока Бейлльол за пределами страны, Роберт Брюс будет сражаться за Шотландию. – Он сел в кресло у стола. – Итак, братец, – он резко переменил тему разговора, – к весне у тебя родится наследник, как я вижу. – Он усмехнулся. – Не думал, что тебе удастся укротить эту маленькую дикую кошку. Она выглядит слишком худой – ты должен следить, чтобы она хорошо питалась этой зимой.
Лорд Бакан вздохнул. Он сел рядом с братом, вытянув перед собой свои длинные ноги.
– Надеюсь, что твоя дочь сделает ее немного покладистей. Я устал от того, что мне приходится бороться с ней всякий раз, когда что-то происходит не по ее воле.
Сэр Александр запрокинул голову и расхохотался.
– Значит, твоя курочка клюется, братец, и эти шрамы у тебя на лице от ногтей твоей жены, а не от английского копья, как мы думали раньше! Удивляюсь, как тебе вообще удалось затащить ее в постель! – Довольный своей шуткой, он встал и, подойдя к стоявшей у огня Изабель, обнял ее за плечи.
Она с отвращением отпрянула, но он не выпустил ее.
– Так вот ты какая! Как у тебя дела? Моя маленькая невестка здорова?
– Здорова, сэр Александр. – Ее голос был холоден.
– Это хорошо, потому что нам понадобится твоя помощь весной, когда среди лордов Шотландии возобновятся переговоры. Мы все должны объединиться, если хотим раз и навсегда избавиться от угрозы английского владычества, а у тебя, как я слышал, есть влияние на некоторых наших самых своевольных вождей, например, на графа Каррика. – Он с любопытством взглянул ей в лицо.
Изабель замерла.
– Вы ошибаетесь, сэр Александр. У меня нет никакого влияния на лорда Каррика, я его очень давно не видела.
Внезапно она подумала о своем муже, по-прежнему сидевшем у стола и смотревшем в их сторону. Мог ли он расслышать слова своего брата среди криков и смеха, раздававшихся в зале? На лице его появилось задумчивое выражение. Он встал и присоединился к ним.
– Ну как, моя жена согласилась уговорить лорда Каррика?
У Изабель душа ушла в пятки.
– Я сказала сэру Александру, что у меня нет влияния на моего кузена, – дерзко ответила она. – Я с ним слишком долго не встречалась.
– Пока он сражался на стороне англичан, – мягко заметил лорд Бакан, – встречаться с ним тебе было бы неприлично, если не сказать больше.
Изабель вспыхнула.
– Вы сами недавно принесли присягу на верность королю Эдуарду, милорд!
– Мы все виноваты в том, что склонялись под ветром, – поспешно произнес со своего места сэр Мавдуф. – Сейчас главное, чтобы мы все поставили независимость Шотландии выше наших личных амбиций и ссор и навсегда освободили эту землю от господства Англии, а для этого мы должны забыть о разногласиях. Сэр Александр прав: Брюсы и Комины должны сражаться на одной стороне.
Значит ли это, что она вновь увидит Роберта? Позднее в спальне Изабель позволила себе подумать об этом. Многие месяцы она по крупицам собирала сведения о молодом графе, и наконец узнала поразительную новость, что он теперь находится на службе у короля Эдуарда и сражается за англичан, а не поддерживает Джона Бейлльола. Трудно было поверить, что его ненависть к Коминам оказалась сильнее любви к Шотландии, и как Изабель ни старалась, она не могла оправдать его поступок. Но хотя он предал Шотландию, она все равно молилась за него и отчаянно надеялась, что они когда-нибудь свидятся. Иногда ей казалось, что только благодаря своим мечтам о Роберте она сохранила рассудок.
Вздохнув, она окинула взглядом комнату. Радом сидела Элис, на коленях у нее лежало веретено. Дамы из ее свиты тоже были здесь. В камине потрескивало сухое полено – из выброшенных морем на берег. От него в трубу летели желтые и голубые искры: обычное дерево было слишком дорогим, чтобы его использовать на дрова. Полусонная Изабель позволила Майри снять с себя платье, надеть ночную сорочку и расчесать свои длинные волнистые волосы. Вдруг дверь распахнулась, и вошел лорд Бакан. Женщины сразу же замолчали. Майри едва не выронила гребень, увидев отвращение и страх промелькнувшие на лице ее молодой госпожи, прежде чем та успела придать лицу выражение полного безразличия.
Лорд Джон был пьян.
– Оставьте нас. – Взгляд его был прикован к лицу жены, а приказ касался всех остальных, кто присутствовал в комнате. Женщины одна за другой вышли, забрав свои прялки и шитье. Осталась только Элис.
– Как хорошо, что ты зашел пожелать нам спокойной ночи, дядя, – решительно сказала она. – Сегодня я буду ночевать с тетей Изабель. Я знала, что ты захочешь остаться в зале с гостями.
Изабель следила взглядом за мужем, совершенно оцепенев от ужаса.
– Я же велел вам уйти. – Лорд Бакан даже не взглянул на Элис. Шутка брата задела его за живое, и, сидя целый час внизу в зале и не переставая пить, он никак не мог забыть о сказанном. Элис смущенно посмотрела на родственницу и медленно направилась в двери. Изабель не шелохнулась.
– Наконец-то я могу остаться со своей женой наедине. – Лорд Бакан не спеша двинулся к ней. – Надеюсь, ты дашь понять своим дамам, что я намерен спать здесь, в графской опочивальне, пока нахожусь в Данкерне!
– Вы не должны прикасаться ко мне, милорд! – Изабель, наконец, обрела дар речи. – Это... это может повредить ребенку!
– Глупости. Женщина может принимать мужчину до тех пор, пока брюхо не станет слишком большим, но и тогда есть разные средства и множество способов! – Он хрипло рассмеялся. – Мне кажется, ты все время пытаешься держать меня подальше от своей постели, а тебе давно пора научиться доставлять удовольствие своему мужу, моя дорогая. Твое тело создано, чтобы удовлетворять мужчину. Ты должна научиться пользоваться им! Сними эту ужасную сорочку, я хочу видеть твой живот.
– Нет! – Изабель резко отпрянула. – Вы не должны прикасаться ко мне. Прошу вас – разве я уже не выполнила свой долг?
– Твой долг – удовлетворять меня.
Он зажал ее в углу у кровати. Распахнув сорочку на груди, он спустил ее с плеч Изабель и оглядел жену: худенькое детское тело исчезло. За то время пока он не видел ее, она стала настоящей женщиной. Груди ее стали полными и тяжелыми, живот, прежде плоский, округлился, бедра оформились. Граф почувствовал, что его пронзило острое желание.
– Значит, ты хотела держать меня на расстоянии до тех пор, пока не родишь мне сына! – глухо произнес он, привлекая ее к себе. – Подумай-ка получше, милая. Я сейчас нахожу тебя еще прекраснее, чем раньше. – Он прижался ртом к ее груди и сжал зубами сосок.