Граф повернулся и, посмотрев на нее поверх кубка, резко поставил его на стол.
– Иди сюда. Тебе не понадобится горничная.
Факел позади них дымил и потрескивал, еще больше усиливая духоту в комнате. Изабель почувствовала исходивший от мужа животный запах, когда он повернул ее к себе спиной и стал расшнуровывать корсаж, удерживающий платье. Когда синяя ткань упала к ее ногам, он повернул Изабель к себе лицом и, спустив с ее плеч рубашку, обхватил руками ее груди.
Она сжала зубы и устремила взгляд на стену за спиной мужа, пока его губы двигались по ее шее к мягкому, вздрагивающему соску, и лишь тихо вскрикнула от неожиданности, когда он толкнул ее на высокую кровать, но это был единственный звук, который она издала: гордость не позволяла ей кричать. Вместо этого она думала о луне. Когда луна будет в первой четверти, придут ее месячные – всего через четыре дня – и они смоют его нежеланное семя: на этот раз ей не понадобится пить горькое опасное снадобье. Ее взгляд был обращен в темноту за окном, она кусала губы и лежала холодная и безучастная в своем отчаянии, как мраморная статуя, пока это потное, тяжелое тело владело ею.
Наступление началось на рассвете. Сначала раздались резкие пронзительные крики, скрежет металла о металл, а потом оглушительный звон колокола часового на башне. Лорд Бакан очнулся от глубокого сна и поднял голову.
– Боже правый, что это? – Он не стал дожидаться ответа, а быстро соскочил с постели в чем мать родила. Когда в комнату вошли его люди в доспехах, он был уже в рубашке.
– Англичане, милорд! Они перебили наши посты! – быстро доложил один из рыцарей. – Женщины готовы покинуть замок... – Он смущенно посмотрел на бледную обнаженную женщину на кровати, прижимающую к груди смятую простыню.
Лорд Бакан заметил его взгляд.
– Одевайся! – сердито закричал он на Изабель. – Чтобы через час тебя здесь не было! – За окном первые лучи солнца уже позолотили небо. Он собирался только переспать с ней для того, чтобы вновь попытаться зачать с ней ребенка, и сразу же покинуть ложе нелюбящей его супруги. Ругая жену и свою усталость, он выхватил из рук Томаса свое вышитое верхнее платье и натянул его поверх кольчуги; потом, неловко шагая в тяжелых доспехах он вышел за дверь и начал спускаться по крутым ступеням, сопровождаемый своими людьми.
Изабель вскочила с постели и, завернувшись в простыню, подбежала к окну. Внизу во внутреннем дворе царил хаос; люди и лошади искали укрытия, осыпаемые градом стрел, которые летели на них из-за стены. С высоты башни Изабель видела противника, окружившего замок со всех сторон. Ей не было страшно: звон мечей и крики мужчин лишь привели ее в возбужденное состояние. Внезапно она почувствовала огромное волнение, которое охватило все ее существо.
– Миледи! – Голос Майри был сердитым и испуганным. – Что вы делаете? Отойдите от окна! Вы хотите, чтобы стрела попала вам в голову!
Изабель нехотя отошла от окна – она смеялась.
– Кажется, у них мало метких стрелков. Я не вижу здесь знаменитых валлийцев короля Эдуарда. Это всего лишь жалкая кучка англичан, идущих на соединение с основными силами.
Майри удивленно уставилась на нее.
– Пресвятая Богородица! Вам это нравится! – Лицо ее госпожи было оживлено волнением.
Изабель опять рассмеялась.
– Жаль, что я не родилась мужчиной! Как было бы здорово, взяв меч и копье, броситься в бой и сражаться за свою родину! О Майри! Жаль, что я не мужчина!
– Действительно жаль, миледи. – Майри подала ей рубашку. Она сразу же заметила синяки на теле своей хозяйки, которые неизменно появлялись после ночи проведенной с графом.
– Мы будем в осаде? – Изабель повернулась к Майри, чтобы та зашнуровала ей платье.
Майри пожала плечами.
– Лорд Каррик руководит операцией. Он сказал, что это всего лишь мародеры, что наши люди должны совершить вылазку и отогнать их, пока им на помощь не пришло подкрепление. Как только они это сделают, мы должны покинуть замок. Лошади готовы, миледи, чтобы доставить нас в Перт... – Она замолчала, услышав шага на лестнице.
Роберт, в доспехах, появился на пороге.
– Леди Бакан? Почему вы не внизу с другими женщинами?
Она заметила, что он смотрит на ее длинные, еще не причесанные волосы, заметила, как изменилось его лицо, когда он взглянул на смятую постель.
– Я почти готова, лорд Каррик. – Она покорно опустила глаза.
– Поторопитесь, миледи. Как только мы прорвем окружение, я хочу, чтобы женщины покинули замок. Эй ты, оставь нас, – отрывисто приказал он Майри. Она поклонилась и, бросив взгляд на Изабель, вышла из комнаты.
Роберт подошел ближе.
– Ты должна уехать, но ради Бога, будь осторожна – местность кишит английскими солдатами.
– Со мной ничего не случится. – Она закусила губу. – Да хранит тебя Господь. – Она положила руки на его плечи, закованные в стальные доспехи, и, поднявшись на цыпочки, поцеловала его. – Береги себя, моя любовь. Береги себя. Я не переживу, если с тобой что-нибудь случится.
– Со мной ничего не случится. – Почти неохотно он обнял ее за талию. – Ничего, моя Изабель. Я намерен изгнать этих дьяволов с нашей земли. А теперь собирайся и быстро. – Он поцеловал ее долгим, жарким поцелуем, потом отстранился. – Не жди, пока тебе уложат волосы. – На мгновение в его глазах мелькнула усмешка, когда он окинул ее взглядом – по-прежнему девчонка-сорванец, хотя и жена могущественного графа. – Возьми плащ и иди. Немедленно, – отрывисто сказал он. – Проследи, чтобы все дамы были верхом, готовые сразу же покинуть замок. – Сказав это, он вышел.
Изабель на мгновение закрыла глаза, глубоко вздохнула, стараясь успокоиться, потом послушно взяла свой плащ и накинула его на плечи. Надев на голову капюшон, она быстро спустилась вслед за Робертом вниз, но того уже не было, он ушел к своим людям, укрывшимся под стеной. На секунду он попал в поле ее зрения, потом тяжелые ворота распахнулись и скрыли его из вида.
– Наконец-то, миледи. – Ее муж неожиданно появился позади. – Лорд Каррик возглавит контратаку, – его взгляд был прикован к лицу жены, – а я с оставшимися людьми буду сопровождать женщин на север перед тем, как мы соединимся с силами Уильяма Уоллеса. – Он холодно усмехнулся. – Надеюсь, вы успели попрощаться: вы очень не скоро вернетесь обратно.
Глава десятая
– Я надеюсь, ваш муж был не против, что я пригласил вас, миссис Кассиди? – Рекс открыл перед Эммой дверь театра. – Случайно у меня оказался лишний билет на этот спектакль, и я не знал, кого пригласить. Мэри была расстроена, что не смогла пойти, и тут Дайана сказала мне, что вы очень хотели попасть на это представление до закрытия сезона. Все сложилось как нельзя лучше. – Он помог ей снять пальто и прошел с ней в ложу.
Его секретарше потребовалось целое утро, чтобы достать эти билеты, причем за безумную цену. Эмма оглядывалась по сторонам.