— Проклятие! — прошептал Хендрик. — Это что еще такое?
— Да уж, — сказал Вунтвор, — на волка что-то не похоже.
Тэп храбро спрыгнул с плеча Хендрика:
— Я маленький. Меня нелегко увидеть в такой темноте. Пойду-ка на разведку. — И, прежде чем друзья успели воспротивиться, был таков.
Хруст становился все громче и сопровождался теперь зверским хохотом.
— Тэп! — негромко позвал Вунтвор. — Ты что-нибудь видишь? Не можем ли мы тебе чем-нибудь помочь?
Вместо ответа человечек опрометью вернулся в домик и спрятался за ногу Вунтвора.
— Закройте дверь! — кричал он. — Немедленно закройте дверь!
— Что ты там такое увидел? — спросил Вунтвор.
— Огромный… — Тэп задыхался от волнения, — чешуйчатый… огнедышащий…
— Проклятие, — проворчал Хендрик, — Волк привел дракона.
— Дракона? — удивился Хендрик. — Но зачем ему дра…
Его вопрос был прерван криком Волка:
— А ну открывайте, а не то вам не поздоровится!
— Да уж, — обратился Вунтвор к своим друзьям. — А может, ничего страшного? Может, нам удастся договориться? — И он спросил Волка: — Ты готов к переговорам?
Волк еле удержался от смеха:
— Сейчас как дунем, как плюнем — и пойдут клочки по закоулочкам! Вот тебе и все переговоры!
— Какое свинство! — возмутился Вунтвор, прислушиваясь к нараставшему снаружи реву.
Друзья упали ничком на земляной пол и закрыли головы руками. Но домик оказался таким прочным, что мощный выдох дракона поднял его целиком в ночное небо. Трое друзей остались без крыши над головой. Вунтвор, как завороженный, смотрел на поляну, освещенную драконьим пламенем. Волк ухмылялся и плотоядно облизывался.
— Так будет удобнее, — объяснил он, подбираясь поближе к юноше. — Просто стой спокойно и ничего не бойся. Честное слово, сметанный соус очень хорош!
— Проклятие, — повторял Хендрик, перекладывая дубинку из одной руки в другую.
— Пряжки и шнурки! — Тэп сделал несколько пробных танцевальных шагов.
— Я еще доберусь до вас обоих, — пообещал Волк, подходя вплотную к Вунтвору.
Тот чувствовал себя совершенно беззащитным. Он знал, что друзья сделают все, что в их силах, чтобы защитить его. И все же было бы гораздо спокойнее, если бы и у него самого было какое-нибудь оружие.
— Не волнуйся, еда! — утешал его Волк. — Через несколько секунд все будет кончено. Я быстро ем.
— Не посмеешь! — раздался вдруг звучный мелодичный голос с противоположного края поляны.
— Что вы делаете? — тут же послышался другой, плаксивый голосок. — Куда вы меня тащите?
В лунном свете стояло прекраснейшее животное со светящимся рогом на лбу и сверкающим мечом во рту.
— Вы что, собираетесь бросить меня здесь? — хныкал меч.
— Я собираюсь вернуть тебя законному владельцу, — сердито ответил единорог, каким-то образом умудряясь четко произносить слова. Чудесное животное положило оружие к ногам Вунтвора и посмотрело на юношу большими влажными глазами.
— Надеюсь, вы это оцените, — сказало прекрасное создание.
— Да уж, — ответил Вунтвор. — Мы еще поговорим об этом в другое время, когда обстановка будет менее напряженной. — Он наклонился и поднял меч с земли.
— Конечно, Конечно, беседуйте! — ворчал Катберт. — Не обращайте внимания на благородный меч, который без малого полчаса провел в пасти этого животного! Мое лезвие — в слюне единорога. Бррр!
— На земле нет ничего прекраснее слюны единорога! — с достоинством произнесло мифологическое существо, тряхнув гривой, от чего она так засияла в лунном свете, что у всех дух захватило.
— Не сомневаюсь в этом, — заверил Вунтвор. — Прошу меня извинить. Мне пора заняться Волком.
— Ах вот, значит, как! — Волк злобно улыбнулся. — Что ж, пусть на твоей стороне единорог, говорящий меч, здоровенный детина с дубинкой и еще этот, плюгавый, который умеет выделывать разные штуки с башмаками… Зато у меня есть дракон! — Он оглянулся на красавца ящера. — Верно я говорю?
Дракон молча глядел на Джеффри.
— Эй! — забеспокоился Волк. — Мы ведь, кажется, заключили сделку! — И он шагнул к дракону.
Дракон отступил на шаг.
— Ты не имеешь права! — заорал Волк. — Сделка есть сделка! — И он сделал два шага вперед.
Дракон отступил на два шага. А так как дракон был раз в двадцать крупнее Волка, то и каждый шаг гигантского ящера был в двадцать раз длиннее шага хищника в зеленой кепке. Дракон, по сути дела, был уже за пределами поляны.
— Ах вот оно что! — заорал Джеффри. — Я тебе покажу, как волки поступают с предателями! — И он ринулся на дракона. Тот отступил еще на несколько шагов, и оба скрылись из виду.
Слева и справа от Вунтвора произошло по небольшому взрыву. Испуганный юноша отскочил назад. Слева появился человечек ростом примерно с Тэпа. На голове у него красовалась кожаная корона. Справа от Вунтвора высился огромный башмак.
— Вот и славно, — сказал башмак. — Наконец-то мы сможем спокойно поговорить.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
«Объяснить молено все, что угодно. Жаль только, что большинство объяснений не имеет никакого смысла».
Из «Наставлений Эбенезума», том XIX
Я вздрогнул. Это был мой учитель Эбенезум. Он снова пришел ко мне на выручку.
— Да уж, — сказал волшебник и замолк.
Тут я заметил, что стою, уставясь на башмак как баран на новые ворота, и вид у меня преглупый.
— Должно быть, очень хлопотно — вот так скакать из одной сказки в другую, — заметил из башмака волшебник.
— Э-э… Да уж, — ответил я.
— Что ж, дракон отвлек наших противников на несколько минут. Но нужно спешить.
Я кивнул, изо всех сил стараясь стряхнуть паутину, которая, казалось, опутала мои мозги.
Эбенезум продолжал:
— Как только Нори поняла, что вы попали в плен к Матушке Гусыне, мы стали трудиться не покладая рук, чтобы поскорее вызволить вас. Его Домовое Величество любезно соорудил этот башмак, и вот я смог вмешиваться в ход событий.
— Вот что творит Домовая Сила! — горделиво произнес Его Величество.
— Я всегда это говорил! — подхватил Тэп.
Его Домовое Величество смерил своего подданного холодным взглядом:
— А некоторым вообще следовало бы помолчать!
Тэп побледнел и прошептал:
— Отправит на сортировку каблуков…
— Да уж, — продолжал Эбенезум. — Перед тем как явиться сюда, я в Вуште ознакомился с несколькими учеными книгами о Восточных Королевствах. Мы набрели на несколько очень важных фактов.