– Мне кажется, мы где-то видели его совсем недавно.
– Он постучал в дверь к Пеннингтону.
Молчание. В каюте никого не было. Рэйс открыл правый ящик
шкафа. Револьвер исчез.
– Понятно, – сказал Рэйс.
– А где же сам Пеннингтон.
Они снова вышли на палубу. Пуаро подошел к миссис Аллертон,
тихо сказал ей:
– Мадам, уведите к себе Розали Оттерборн. Ее мать, – он
посмотрел на Рэйса, и тот утвердительно кивнул головой, – убита.
Суетливо подошел Бесснер.
– Боже милостивый! Что еще случилось.
Все расступились, давая ему дорогу. Рэйс жестом указал на
его каюту, и он вошел.
– Надо немедленно разыскать Пеннингтона, – сказал Рэйс.
– На револьвере есть отпечатки пальцев?
– Нет, – сказал Пуаро.
Они нашли Пеннингтона на нижней палубе. Он сидел в маленькой
гостиной и писал письмо. При виде их он поднял красивое чисто выбритое лицо и
спросил:
– Есть какие-нибудь новости?
– Разве вы не слышали выстрела?
– Да, теперь, когда вы спросили, я понимаю, что слышал
какой-то взрыв. Но я понятия не имел… Кто убит?
– Миссис Оттерборн.
– Миссис Оттерборн?
– Пеннингтон крайне удивился.
– Поистине неожиданно. Миссис Оттерборн, – он покачал
головой.
– Ничего не понимаю. По-моему, господа, на пароходе орудует
какой-то маньяк. Нам надо организовать систему обороны.
– Мистер Пеннингтон, – спросил Рэйс, – сколько времени вы
находитесь в этой комнате?
– Так, дайте подумать, – Пеннингтон поглаживал подбородок, –
минут двадцать, должно быть.
– И вы никуда отсюда не выходили?
– Нет, конечно.
– Видите ли, мистер Пеннингтон, – сказал Рэйс, – миссис
Оттерборн была убита из вашего револьвера.
Глава 24
Мистер Пеннингтон был потрясен.
– Но, господа, – начал он, – вопрос весьма серьезен, весьма
серьезен.
– Весьма серьезен для вас, мистер Пеннингтон.
– Для меня?
– Пеннингтон удивился до крайности.
– Но, мой дорогой сэр, в то время, когда стреляли, я
спокойно сидел здесь и писал письма.
– У вас, наверное, есть свидетели, которые могли бы это
подтвердить?
– Нет, к сожалению. Но, поймите, это же немыслимо! Я поднимаюсь
на верхнюю палубу, стреляю в несчастную женщину (да и зачем бы мне стрелять в
нее?), возвращаюсь обратно и никого не встречаю по пути. В это время на палубе
в шезлонгах отдыхают люди после обеда.
– А как вы можете объяснить, что стреляли из вашего
револьвера?
– Боюсь, тут я действительно виноват. В самом начале
путешествия в салоне зашел разговор об оружии, и я рассказал, что всегда и
повсюду вожу с собой свой кольт.
– Кто присутствовал при этом разговоре?
– Я не могу сказать точно. Да почти все, должно быть.
В разговор вступил Пуаро:
– Мсье Пеннингтон, я хотел бы обсудить с вами некоторые
аспекты дела. Пожалуйста, зайдите в мою каюту через полчаса.
– С величайшей радостью.
Однако в голосе Пеннингтона не было радости, и вид у него
был отнюдь не радостный.
Рэйс и Пуаро быстро вышли из комнаты.
– Хитрый гад, – сказал Рэйс, – но он испугался.
– Да, – согласился Пуаро, – он явно не в своей тарелке, наш
уважаемый Пеннинг??он.
На палубе Пуаро отозвала в сторону миссис Аллертон.
– Мсье Пуаро, помогите мае получить двойную каюту, где я
могла бы поселиться вместе с этой бедной девочкой. Нельзя оставлять ее одну.
– Разумеется, мадам, мы все устроим. Как мило, что вы об
этом подумали. Как Розали?
– Она совсем убита. Она была бесконечно предана этой
невыносимой женщине. Такая трогательная любовь. Тим уверяет, что она была
алкоголичкой. Это правда?
– Да.
– Не нам судить беднягу, но как, должно быть, страдала
Розали.
– Да, мадам, ее жизнь была сплошной мукой. Розали ведь такая
гордая и такая преданная.
– Да, наверное, за это и я полюбила ее. В наше время все эти
качества не в моде. Розали странная, она гордая, упрямая, скрытная, и в то же
время, я твердо знаю, у нее нежная живая душа.
– Я с радостью передаю ее на ваше попечение, мадам.
У дверей каюты, где только что произошло убийство, стояли
Корнелия и Жаклина.
– Я не понимаю, мсье Пуаро, – остановила его Корнелия, – как
же убийца мог скрыться?
– Да, как? – повторила вопрос Жаклина.
– Здесь нет ничего сложного, – ответил Пуаро, – он мог пойти
тремя путями.
– Тремя? – недоверчиво переспросила Жаклина.
– Он мог пойти направо или налево, но иного пути, по-моему,
нет, – растерянно сказала Корнелия.
– А я знаю и третий путь, – сказала Жаклина, просветлев, –
два пути по одной плоскости, но можно перебраться на другую. Вверх трудно, а
вот вниз совсем легко.
Пуаро улыбнулся.
– Вы сообразительны, мадемуазель.
– Ничего не понимаю, – захныкала Корнелия.
– Милая, он мог перелезть через перила и спрыгнуть на нижнюю
палубу, – объяснила Жаклина.
– Господи! – изумилась Корнелия.
– Никогда бы не додумалась! И у него было достаточно
времени?
– Вполне достаточно, – вступил в разговор Тим Ал-лертон, –
ведь после такого потрясения проходит несколько секунд, прежде чем люди придут
в себя.
– Вы испытали это, мсье Аллертон?
– Да, услышав выстрел, я простоял, как изваяние, секунд пять
минимум. И потом уже бросился сюда.
Из каюты доктора появился Рэйс и попросил очистить палубу.
– Сейчас будут выносить тело, – пояснил он. Все послушно
удалились. Ушел и Пуаро.