Книга Полтора элитных метра, или Получите бодрого Дракона!, страница 116. Автор книги Светлана Уласевич

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Полтора элитных метра, или Получите бодрого Дракона!»

Cтраница 116

— Прости, — прошептал он. — Я не знал, что твой же фамильный артефакт может причинить тебе вред.

Словно в ответ на его слова, боль мгновенно ушла. Теперь корона не обижала меня и лишь приятно давила на голову. Я с удивлением взглянула, как вытягиваются еле заметные зубчики обруча в острые зубцы. Мортифор тревожно кусал губы рядом.

— Всё нормально, — успокоила его я. — Мне уже не больно. Хотя такое чувство, будто корона вросла мне в череп.

— Знаешь, судя по тому, что мне не удалось её с тебя снять, твои ощущения не лишены смысла, — тревожно пробормотал он. — А ты сама её снять можешь.

Я попробовала. Корона, словно нехотя, отпустила мою голову. Правда, без неё мне было уже как-то тоскливо. Странное ощущение. Впервые сталкиваюсь с таким сильным, мгновенным привыканием. Надеюсь, зависимости у меня от неё не будет. Я вернула корону на место. Теперь золотой обруч оделся безболезненно и даже стал легонько массажировать кожу. Ага, намёк понят. Нам не нравится, когда нас снимают. Что ж. Учтём.

— А теперь больно? — осторожно спросил оборотень.

— Нет. А ты можешь её снять?

Мортифор снова попробовал и вновь безрезультатно. Более того, в какой-то момент он вскрикнул и отскочил, потирая руку.

— Она меня током ударила, — пояснил он, видя мой удивлённый взгляд. — Значит, это правда, что корону Драко без согласия князей с их головы не снимешь, только с трупа.

— А если я тебе сейчас разрешу это сделать? Рискнёшь? — проснулся во мне исследовательский интерес.

— Ну, давай попробуем, — нехотя согласился муж.

На мою озвученную вслух просьбу поправить корону. Реликвия отреагировала весьма благосклонно и позволила Мортифору снять себя с моей головы. Угу. Значит, то, что сказал Мортифор, правда.

— А как она оказалась у тебя?

— Ты уверена, что хочешь это знать? — робко осведомился собеседник. Впервые вижу у Мортифора такую неуверенность. Неужели он боится, что сказанные слова сработают против него? Заставят меня мстить, например?

— Да ладно уж, выкладывай. Я приму правду, какой бы горькой она не была.

— А можно я всё-таки не буду тебе это рассказывать?

— Почему?

— Это не очень красивая история. Я не хочу, чтобы она подпортила наше отношение друг к другу.

— Ты в ней участвовал?

— Нет. Но в ней принимал участие мой дед.

— Говори, не бойся. Я не обижусь на тебя за чужие проступки.

— Ну что ж, — вздохнул визави. — Эта корона попала ко мне от деда. Он участвовал в коллективном нападении на Дорвану. Именно он отрубил ей голову и забрал себе корону по общей договорённости. Не думай, он взял вашу реликвию не в качестве трофея. Если ты заметила, с внутренней стороны твоей короны выгравирована надпись: «Да будет носящий её всегда одет». Драконы всегда умели трансформироваться, не переодеваясь. И дедушка думал, что с помощью вашей реликвии найдёт такой же путь и для нас. Видишь ли, очень неудобно каждый раз раздеваться перед превращением. А если мы этого не сделаем, то в человеческой форме будем уже без одежды. Ладно ещё, если войско в поле обнажённым окажется. А если, например, на девушку в городе маньяк нападёт, и она от страха обернётся? То, что ей потом по городу голой идти? На неё ж в таком виде ещё больше неприятностей свалится. А в волчьей ипостаси мигом пристрелят.

Действительно, неудобно выходит. Хотя после такой девочки в городе однозначно количество криминальных элементов снизится.

— Но я и без короны оставалась в одежде после трансформации, — вспомнила я своё первое превращение и все последующие.

— Но как же так? — растерялся Мортифор. — А что же тогда означает данная фраза?

«Да будет носящий её всегда одет». Меня посетила странная догадка. Я подошла к зеркалу и представила, что собираюсь на бал. В мельчайших подробностях продумала свой наряд — и в ту же секунду моя походная одежда стала точно такой, как в мыслях, а корона превратилась в тонкую ажурную диадему. Я подумала о спортивном стиле — и вот на мне родное трико, а на голове простой обруч. Так вот что означает данная фраза! Я вернулась к исходной одежде. Что будет, если на мне будет только корона, я решила узнать позже. Думаю, удивлённо наблюдавшему за моими переодеваниями Мортифору и так хватило представления.

— Спасибо за корону.

— Не за что, — улыбнулся он. — Надеюсь, она принесёт тебе счастье.

Глава 22

«СУПРУЖЕСКИЙ ДОЛГ. Исполняется впервые».

Вдруг Мортифор насторожился. Даже в человеческой ипостаси его уши резко заострились, словно у зверя, почуявшего нечто неладное.

— Что? — осторожно спросила я, подходя к нему ближе.

Супруг приложил палец к губам, призывая к молчанию. Внезапно дверь комнаты с треском обвалилась. В следующую секунду сильные руки Мортифора схватили меня за талию и кинули на кровать, устраняя с линии атаки.

— Беги!

Ворвавшееся в комнату существо было омерзительным. Худощавое человекообразное тело, свисающая как у бульдога черная, чешуйчатая кожа. Огромные орлиные крылья за спиной. Голова напоминала череп, обтянутый кожей, в глубоких глазницах сверкали маленькие красные глазки, вместо ноздрей красовались провалы. Довершала картину полная пасть острых иглообразных зубов.

— Что это такое?

— Гарпия, — коротко ответил Мортифор, медленно отступая к столу, где лежал его меч.

Тварь гортанно рявкнула и прыгнула на супруга. Тот отозвался предостерегающим рыком и ушёл с линии нападения в сторону, метнув в противника неизвестно откуда взявшийся кинжал. Хм, учту, что он никогда не ходит безоружным.

Клинок попал гарпии в плечо, однако та лишь мотнула головой и кинулась уже на меня. Мои инстинкты сработали раньше, чем мозг. Тело само ушло с линии атаки, метнув в нападающую орт.

Серебряное лезвие застряло в коже где-то ближе к груди, и это не понравилось ей гораздо больше. Она взвыла и уже целенаправленно кинулась на меня. Я метнула второй орт, целясь в глазницу. Увы, наученная горьким опытом гадость увернулась и прыгнула снова.

В ту же секунду неведомая сила повалила меня на пол. Мы с Мортифором откатились от линии атаки и скоренько заползли под кровать. Тварь обиженно взвыла и попыталась выковырять оттуда нас лапой. Но постель была огромных размеров, а рука чудовища слишком короткой. Залезть же за нами ей мешали крылья. Мортифор толкнул меня под зад, намекая отползти в левую сторону. И как в воду глядел: гарпия попыталась атаковать с правой стороны.

— Я же сказал: беги! — раздражённо выдохнул он, пристально наблюдая за потугами чудовища. Мы в это время отползли на середину.

— А ты? — Бросать друзей или знакомых в беде не моё хобби.

— А я исполню свой супружеский долг.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация