Книга Клинки Порубежья. Книга 2. Мести не будет, страница 96. Автор книги Владислав Русанов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Клинки Порубежья. Книга 2. Мести не будет»

Cтраница 96

Трубация — переживание, беспокойство (устаревш.).

Упелянд — верхняя мужская одежда различной длины для торжественных случаев, прогулок, верховой езды. Рукава сильно расширяются книзу, часто достигают земли; низ и края рукавов отделываются фестонами листообразной формы; иногда применяется отделка мехом.

Урядник — десятник реестрового войска Прилужанского королевства.

Ухналь — подковный гвоздь.

Хорунжий — помощник и первый заместитель командира полка.

Хэвра — банда, шайка.

Цурубалка — продолговатая деревянная палочка вместо пуговицы (белорус.).

Чамбул — небольшой конный отряд кочевников, насчитывающий от десятка до двух сотен всадников.

Чембур — повод недоуздка для привязывания лошади.

Шапан — традиционная мужская распашная одежда у кочевых народов (казах.).

Шастры — исторические песни (калмыц.).

Шастрычи — певцы-сказители у кочевников.

Шинок — трактир, корчма.

Шишак (зишаг) — открытый шлем с открытым куполом, козырьком, наносником, нащечником и назатыльником.

Шпара — замочная скважина (укр.).

Шпильман — странствующий музыкант и певец в Прилужанском королевстве и северных княжествах. Название пришло вместе с первыми певцами из Руттердаха.

Эдукация — образование (устаревш.).

Элекция — избрание короля в сейме на собрании Посольской избы.

Эркер — выступ в виде фонаря во внешней стене здания, предназначенный для увеличения площади помещения.

Эстима — уважение (устаревш.).

Эфекты — чувства (устаревш.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация